"أشد الناس ضعفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas más vulnerables
        
    • de los más vulnerables
        
    • más vulnerable
        
    • más vulnerables --
        
    • los más vulnerables y
        
    • a los más vulnerables
        
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Las crisis alimentaria y energética han sumido a millones de las personas más vulnerables en una pobreza y una desesperación aún mayores. UN وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس.
    Es esencial que tengan mayor apoyo para crear vínculos con las personas más vulnerables. UN وتقديم مزيد من الدعم لهذه المشاريع هو الأساس لإقامة صلات مع أشد الناس ضعفا.
    La evaluación actual de la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestra la necesidad de una mejor inclusión de los más vulnerables en el proceso de desarrollo. UN وقد خلصت التقييمات الراهنة لتنفيذ الأهداف الإنمائية إلى ضرورة إدماج أشد الناس ضعفا في عملية التنمية على نحو أفضل.
    Por consiguiente, Nueva Zelandia ha optado por seguir expresando preocupación cuando hay pruebas convincentes de graves violaciones de derechos humanos con el fin de proteger los derechos y las libertades de los más vulnerables y de aquellos que no tienen voz en los foros internacionales. UN ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales está al servicio de las personas más vulnerables en el Iraq. UN وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تخدم أشد الناس ضعفا في العراق.
    Los hombres, las mujeres y los niños víctimas de un conflicto u otros desastres figuran entre las personas más vulnerables, razón por la cual las Naciones Unidas deben preocuparse muy en especial de su bienestar. UN فالرجال والنساء والأطفال الذين يجدون أنفسهم محشورين وسط الصراعات أو كوارث أخرى هم من بين أشد الناس ضعفا وأن على المنظمة واجبا خاصا في رعايتهم.
    El PMA dirige su labor específicamente a las personas más vulnerables y las ayuda a superar las crisis, lo que hace posible que se beneficien de las principales actividades de desarrollo. UN ٨ - يستهدف برنامج اﻷغذية العالمي أشد الناس ضعفا ويُساعدهم على تجاوز اﻷزمات، ويمكنهم بذلك من أن يصبحوا مؤهلين لﻷنشطة اﻹنمائية العامة.
    18. El Gobierno de Ontario examina periódicamente los programas de asistencia social para evaluar y mejorar su eficacia en la ayuda a las personas más vulnerables de la provincia, incluidas las personas con discapacidad. UN 18 - وتستعرض حكومة أونتاريو بصفة منتظمة برامج المساعدة الاجتماعية لتقييم وتحسين فعاليتها في مساعدة أشد الناس ضعفا في المقاطعة بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Para abordar esos desafíos, es necesario mejorar la política y la gestión, incrementar las inversiones a través de la financiación y el apoyo a la capacidad, utilizar servicios de saneamiento innovadores y rentables y tecnologías del agua, y centrar la atención en los derechos de las personas más vulnerables y marginadas. UN وإن مواجهة تلك التحديات تتطلب سياسات عامة وإدارة محسنة وزيادة الاستثمارات من خلال التمويل ودعم القدرة وتطبيق التكنولوجيات الخلاقة التي يتناسب مردودها مع تكاليفها على خدمات الصرف الصحي والمياه، والتركيز المعزز على حقوق أشد الناس ضعفا وتهميشا.
    Sin embargo, ambos grupos se cuentan entre las personas más vulnerables -- desplazados de sus hogares, alejados de sus familias y de sus sistemas de apoyo, por lo general pobres y no calificados, algunos con problemas de salud. UN ومع ذلك فإن هاتين المجموعتين تعتبران من أشد الناس ضعفا - فهم نازحون من المسكن وبعيدون عن الأسرة وعن أنظمة الدعم؛ وغالبا ما يكونون فقراء وغير مهرة؛ ويعاني بعضهم مشاكل صحية.
    58. En respuesta al representante de Bangladesh, dice que, si bien se necesitan sin duda más recursos para lograr avances en el saneamiento, el enfoque de saneamiento total liderado por la comunidad en Bangladesh ha mejorado el acceso de las personas más vulnerables mediante la voluntad política, a pesar de los recursos limitados. UN 58 - وردا على ممثل بنغلاديش، قالت إنه على الرغم من وجود حاجة حقيقية إلى مزيد من الموارد من أجل إحراز التقدم في مجال خدمات الصرف الصحي، إلا أن نهج الصرف الصحي الشامل الذي تضطلع به بنغلاديش بقيادة المجتمع المحلي قد حسن من إمكانية حصول أشد الناس ضعفا على تلك الخدمات من خلال الإرادة السياسية، رغم الموارد المحدودة.
    También apoya el respeto de las normas que alientan la inversión en los países en desarrollo, lo cual genera valor añadido a través de los empleos locales y exige el acceso de los más vulnerables a la financiación y el empleo. UN كما أنها تؤيد احترام المعايير التي تشجع الاستثمار في البلدان النامية، مما يوجد قيمة مضافة من خلال توفير الوظائف المحلية، وهي تدعو إلى حصول أشد الناس ضعفا على التمويل والتوظيف.
    Kazajstán alienta asimismo a que se formule un enfoque a largo plazo orientado hacia la equidad, en el que se preste la atención debida a las necesidades de los más vulnerables. UN وأضافت أن كازاخستان تقوم أيضا بتشجيع الأخذ بالنهج الساعي إلى تحقيق العدالة في المدى الطويل مع توجيه العناية الواجبة لاحتياجات أشد الناس ضعفا.
    Cuando la crisis financiera y económica amenaza con empujar a las naciones a encerrarse en sí mismas, las Naciones Unidas desempeñan hoy más que nunca una importante función que consiste en dar voz a quienes no la tienen y atender las necesidades de los más vulnerables. UN 14 - في الوقت الذي تهدد فيه الأزمة المالية والاقتصادية بدفع الأمم إلى الانكماش والانكفاء على نفسها، أصبحت الأمم المتحدة ملزمة الآن أكثر من أي وقت مضى بأداء دور مهم لإعطاء صوت لمن لا صوت له وتلبية احتياجات أشد الناس ضعفا.
    85. En relación a las preguntas formuladas por el observador de la Comisión Europea sobre cómo equilibrar la innovación y el acceso a los beneficios de investigación para los productores, mediante un régimen adecuado de propiedad intelectual, el orador señala que deberían tenerse en cuenta las necesidades de los más vulnerables haciendo que participen en la definición de las prioridades para la investigación. UN 85 - وفيما يتعلق بالأسئلة التي أثارها ممثل اللجنة الأوروبية بشأن كيفية تحقيق التوازن بين الابتكار واستفادة المنتجين من البحوث، من خلال نظام مناسب لحقوق الملكية، قال إنه ينبغي أخذ احتياجات أشد الناس ضعفا في الاعتبار بإشراكهم في تحديد أولويات البحث.
    La omisión se produjo no porque la mayoría de los dirigentes y gobiernos no estuviesen interesados, a muchos de ellos les interesan el sufrimiento y los peligros cada vez mayores que plantea la proliferación de las armas de todo tipo, pero la presión es tal que las preocupaciones legítimas y serias de muchos, sobre todo la de los más vulnerables y marginados, suele ignorarse. UN ولا يعزى السبب فيه إلى عدم اهتمام معظم القادة والحكومات - فالكثيرون يهتمون اهتماما بالغا بالمعاناة وبالأخطار الزائدة الناجمة عن انتشار الأسلحة بجميع أنواعها - وإنما السبب هو أن شدة الضغوط القائمة كثيرا ما تؤدي إلى التغاضي عن الشواغل المشروعة والجدية التي تساور الكثيرين، ولا سيما أشد الناس ضعفا وتهميشا.
    Los hombres, las mujeres y los niños desplazados por el conflicto u otros desastres figuran entre las personas más vulnerable de la Tierra. UN فالرجال والنساء والأطفال الذين يشردهم الصراع أو غيره من الكوارث هم من أشد الناس ضعفا على وجه البسيطة.
    Una vez más, los pobres y más vulnerables -- las mujeres y los niños -- son quienes más sufren. UN ومرة أخرى فإن النساء والأطفال الذين هم أشد الناس ضعفا يعانون أشد المعاناة.
    Mi quinta y última observación se refiere al reconocimiento de que los logros del desarrollo obtenidos con tanta dificultad pueden perderse y será muy difícil recuperarlos, razón por la cual debemos adoptar medidas urgentes y concertadas para proteger a los más vulnerables. UN نقطتي الخامسة والأخيرة هي أنه نظرا لأن مكاسب التنمية يمكن عكسها بسهولة ويصعب جدا اكتسابها من جديد، علينا أن نتخذ إجراء عاجلا ومتضافرا لحماية أشد الناس ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more