"أشرت في تقريري" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalé en mi informe
        
    • como indiqué en mi informe
        
    • en mis informes
        
    • observé en mi informe
        
    • he señalado en mi informe
        
    Como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    40. Como señalé en mi informe de 2013, los mandatos de las misiones políticas especiales han aumentado considerablemente durante el último decenio. UN ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي.
    Como señalé en mi informe anterior a la Comisión de Desarrollo Social (A/52/56), no se ha hecho referencia alguna al ámbito de la vivienda. UN وكما أشرت في تقريري السابق المقدم للجنة التنمية الاجتماعية (A/52/56)، فإن مجال الإسكان بكامله لم يدرج في الوثيقة.
    como indiqué en mi informe, el rápido y eficaz despliegue de la FPNUL ha contribuido a establecer un nuevo entorno estratégico militar y de seguridad en el Líbano meridional. UN وكما أشرت في تقريري المذكور، ساهم النشر السريع والفعال للقوة في خلق بيئة استراتيجية عسكرية وأمنية جديدة في جنوب لبنان.
    Como se señaló en mis informes anteriores (A/64/819, párr. 13, y A/65/846, párr. 21), para que un marco operacional o un mecanismo de enlace sean efectivos y cumplan sus objetivos, deben aceptarlos y apoyarlos todas las partes. UN 26 - وكما أشرت في تقريري السابقين (A/64/819، الفقرة 13 و A/65/846، الفقرة 21)، ينبغي لأي إطار تنفيذي و/أو آلية اتصال أن يحظى بقبول ودعم جميع الأطراف ليكون فعالاً ويؤدّي أغراضه.
    Como señalé en mi informe (A/59/2005), creo que la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz debería tener una dependencia dedicada exclusivamente a la cuestión del Estado de derecho. UN وكما أشرت في تقريري (A/59/2005)، أعتقد أن مكتب دعم بناء السلام ينبغي أن يحتوي على وحدة معنية بسيادة القانون.
    Como señalé en mi informe anterior (S/2008/451), los resultados de las investigaciones se darán a conocer cuando éstas hayan concluido. UN وكما أشرت في تقريري السابق (S/2008/451) ستعلن نتائج التحقيقات بمجرد اكتمالها.
    Como señalé en mi informe del año pasado, la Comisión de Consolidación de la Paz desempeña un papel fundamental en la difusión y promoción de mi plan de acción. UN 66 - أشرت في تقريري المقدم في العام الماضي إلى أن لجنة بناء السلام تؤدي دورا حاسما في ريادة وتعزيز برنامج العمل الذي عرضته.
    18. Como señalé en mi informe de 22 de noviembre de 19933, durante la temporada de caza de 1992 las actividades de cazadores grecochipriotas en algunas partes de la zona de amortiguación plantearon problemas de seguridad. UN ١٨ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣)٣(، فقد ظهرت تهديدات للسلامة واﻷمن نتيجة للصيد الذي كان يمارسه القبارصة اليونانيون في أماكن معينة من المنطقة العازلة خلال موسم صيد ١٩٩٢.
    Como señalé en mi informe de 18 de diciembre de 1998 (párrs. 24 a 26), esos instrumentos esperan la aprobación de la Asamblea Nacional. UN وكما أشرت في تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر )الفقرات ٢٤ إلى ٢٦(، فإن هذه المشاريع تنتظر حاليا موافقة الجمعية الوطنية.
    Como señalé en mi informe de 18 de diciembre, a pesar de los acuerdos concertados con las instituciones de Bretton Woods en materia de reforma económica y financiera, el Gobierno aún no ha sido capaz de cumplir una serie de obligaciones importantes. UN ٩ - وكما أشرت في تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، بالرغم من الاتفاقات المتعلقة باﻹصلاحات الاقتصادية والمالية التي تم التوصل اليها مع مؤسسات بريتون وودز، لم تتمكن الحكومة حتى اﻵن من الوفاء بعدد من الالتزامات الهامة.
    Sin embargo, como señalé en mi informe (S/2001/970), para aplicar cabalmente la fase III, se requería un aumento importante de los efectivos militares a su debido tiempo. UN غير أنه لتنفيذ عمليات المرحلة الثالثة تنفيذا تاما تلزم، كما أشرت في تقريري التاسع عن البعثة (S/2001/970)، زيادة كبيرة في عدد الأفراد العسكريين في الوقت المناسب.
    Como señalé en mi informe de fecha 17 de noviembre de 2003 (S/2003/1099), en los últimos seis meses se lograron importantes avances en la organización de una conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. UN وكما سبق أن أشرت في تقريري المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبـر 2003 (S/2003/1099)، فقد أحرز تقدم كبير خلال الأشهر الستة الأخيرة فيمـا يتعلـق بتنظيم مؤتمر دولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى.
    Como señalé en mi informe anterior, la MONUC envió un equipo multidisciplinario a Bas-Congo para que investigara lo sucedido en los meses de febrero y marzo, incluidas las denuncias de violación de los derechos humanos y el posible uso desproporcionado de la fuerza por parte de la Policía Nacional Congoleña. UN وكما أشرت في تقريري السابق، أرسلت البعثة فريقاً متعدد التخصصات إلى مقاطعة الكونغو السفلى للتحقيق في الأحداث التي وقعت في شباط/فبراير وآذار/مارس، بما في ذلك مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان واستخدام الشرطة الكونغولية الوطنية للقوة بشكل غير متكافئ.
    Como señalé en mi informe sobre las elecciones en el Sudán (S/2009/391), queda todavía bastante trabajo previo por hacer para asegurar unas elecciones nacionales libres, justas y fidedignas. UN 8 - وكما أشرت في تقريري عن الانتخابات في السودان (S/2009/391)، لا يزال يتعين القيام بأعمال تحضيرية كبيرة لضمان إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة وذات مصداقية.
    Como señalé en mi informe anterior (S/2010/85, párr. 178), la UNMIT se mantendrá en estrecha consulta con el Gobierno en lo que respecta a la planificación de la transición. UN 66 - وكما أشرت في تقريري السابق (انظر S/2010/85، الفقرة 178)، ستجري البعثة مشاورات وثيقة مع الحكومة بشأن تخطيطها للمرحلة الانتقالية.
    Habría que recalcar, como indiqué en mi informe presentado en mayo de 2004, que la responsabilidad recae principalmente en los propios chipriotas. UN وينبغي، كما أشرت في تقريري المؤرخ أيار/مايو 2004، تأكيد أن المسؤولية تقع في المقام الأول على القبارصة أنفسهم.
    como indiqué en mi informe anterior, de 8 de agosto de 2006, después de las elecciones se podría retirar gradualmente a unos 600 oficiales de policía y reducir la dotación de las unidades de policía constituidas a una unidad integrada por 140 oficiales. UN وعلى نحو ما أشرت في تقريري السابق، يمكن بعد الانتخابات إجراء سحب تدريجي لما يقرب من 600 ضابط شرطة، وتقليص قوام وحدات الشرطة المشكلة إلى وحدة واحدة مؤلفة من 140 فردا.
    Como se señaló en mis informes anteriores (A/64/819, párr. 13, y A/65/846, párr. 21), para que un marco operacional o un mecanismo de enlace sean efectivos y cumplan sus objetivos, deben aceptarlos y apoyarlos todas las partes. UN 36 - وكما أشرت في تقريري السابقين (A/64/819، الفقرة 13، و A/65/846، الفقرة 21)، ينبغي لأي إطار تنفيذي و/أو آلية اتصال أن يحظى بقبول ودعم جميع الأطراف ليكون فعالاً ويؤدّي أغراضه.
    Además, tal como ya observé en mi informe del año pasado, el apoyo proporcionado por las Naciones Unidas debería estar sometido a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas y, por consiguiente, debería ir acompañado de una estructura de gestión y rendición de cuentas de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري في العام الماضي، فإن أي دعم تقدمه الأمم المتحدة يخضع لأنظمة وإجراءات الأمم المتحدة، وبالتالي، يجب أن يكون مصحوبا بهيكل الأمم المتحدة للإدارة والمساءلة.
    Como he señalado en mi informe anterior, el Gobierno ha hecho notables avances en la formulación del marco legislativo y normativo general del sector de la seguridad (S/2010/522, párr. 29) y, en este proceso, ha abordado muchos de los elementos indicados en el proyecto de examen general del sector. UN 30 - كما أشرت في تقريري السابق، أحرزت الحكومة تقدما ملحوظا في تطوير إطار تشريعي وسياساتي شامل لقطاع الأمن (انظر الفقرة 29 من الوثيقة S/2010/522)، وعالجت في سياق هذه العملية العديد من العناصر المحددة في مشروع الاستعراض الشامل لقطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more