Sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. | UN | فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها. |
Al comienzo de esta declaración señalamos que el informe del Secretario General es un paso adelante positivo. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Como indicamos en nuestra presentación al Secretario General, | UN | وكما أشرنا اليه في ردنا المرسل إلى اﻷمين العام، |
Cabe observar que, según se indicó en nuestro informe inicial, el derecho penal iraquí tipifica al delito de terrorismo como ordinario, no como político. | UN | علما أن قانون العقوبات العراقي يعتبر جريمة الإرهاب جريمة عادية وليست سياسية كما أشرنا إلى ذلك في تقريرنا الأول. |
En los conflictos armados internacionales, les garantizaría la protección debida a la población civil, como ya se ha señalado respecto del reclutamiento. | UN | ففي النزاعات المسلحة الدولية، سوف يضمن لهؤلاء اﻷطفال الحماية الواجبة للسكان المدنيين، كما أشرنا إلى ذلك فيما يخص التجنيد. |
Ya hemos indicado nuestra posición sobre este asunto en otros proyectos de resolución. | UN | وقد سبق أن أشرنا الى موقفنا بشأن هذه المسألة في مشاريع قرارات سابقة. |
Además, como ya se señaló, se han logrado progresos iniciales en la obtención de otras fuentes de apoyo para el Centro, y se prevé intensificar las esfuerzos en ese sentido en la próxima etapa. | UN | وعلى نحو ما أشرنا إليه آنفا، تم كذلك إحراز تقدم أولي لتأمين مصادر دعم أخرى للمركز، ويتوقع بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد خلال المرحلة المقبلة. |
Como se ha indicado supra, son importantes las consultas desde el primer momento. | UN | فالتشاور في مستهل الأمر أمر مهم كما أشرنا أعلاه. |
Esta tarde nos referimos a Kunan Poshpora. | UN | أما عن اﻹغتصاب فحدث: لقد أشرنا بعد ظهر اليوم إلى كونان بوشبورا. |
Como ya lo hemos señalado, los principales obstáculos para el desarrollo es la existencia de situa-ciones de conflicto. | UN | وقد سبق أن أشرنا أن العقبة الرئيسية أمام التنمية هي حالات الصراع. |
Como lo hemos señalado en reiteradas ocasiones, la premisa que subyace en todo ensayo nuclear es la de ser la preparación para una detonación bélica real. | UN | وكما أشرنا مرارا وتكرارا، فإن السبب وراء إجراء أية تجربة نووية هو اﻹعداد لتفجير فعلي في حالة الحرب. |
Ya hemos señalado con anterioridad que no existe hoy en día una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولقد أشرنا في الماضي إلى عدم وجود سباق للتسلح في الفضاء الخارجي اليوم. |
Como señalamos en nuestra declaración ante la Asamblea General el año pasado, estos problemas siguen persistiendo. | UN | وهذه المشاكل مستمرة بلا هوادة حسبما أشرنا إليه في بياننا أمام الجمعية العامة في السنة الماضية. |
En segundo término, como señalamos el año pasado con respecto a la resolución que se aprobó entonces, el segundo párrafo del preámbulo no es coherente con el resto del texto. | UN | ثانيا، كما أشرنا في العام الماضي فيما يتصل بقرار العام الماضي، أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تتســق وبقــية النص. |
Como ya indicamos, rechazamos el contenido de ese párrafo. | UN | إن ما ورد في هذه الفقرة مرفوض كما أشرنا. |
441. Como se indicó allí, estamos interesados en promover la negociación colectiva de carácter voluntario y la fomentamos activamente en las formas que se explican en la respuesta a la cuestión 15 y en los párrafos 438 y 439 supra. | UN | 441- ونحن، كما أشرنا في ذلك الرد، ملتزمون بدعم المفاوضة الجماعية على أساس طوعي كما نعمل بنشاط على ترويج المفاوضة الجماعية الطوعية بالأساليب المبينة في ردنا على النقطة 15 وفي الفقرتين 438 و439 أعلاه. |
Como ya se ha señalado, el capital suele estar invariablemente en manos de multinacionales. | UN | وكما أشرنا من قبل، فإن أصحاب رأس المال يكونون بلا استثناء من الشركات المتعددة الجنسية. |
En las ideas arriba esbozadas hemos indicado lo que para mi delegación es una necesidad irrenunciable y lo que para ella es negociable. | UN | أشرنا في اﻷفكار الموجزة أعلاه إلى ما يراه وفدي ضرورة أساسية وما يعتبره قابلاً للتفاوض. |
Cómo se señaló en la sección B, sobre principios operacionales, el Plan estratégico de Bali proporciona una orientación complementaria para aumentar la eficacia en la prestación de apoyo tecnológico y la creación de capacidad en los países. | UN | 57 - وكما سبق أن أشرنا إليه في القسم باء آنفا بشأن المبادئ التشغيلية، فإن خطة بالي الاستراتيجية توفر إرشادا تكميليا لزيادة الفعالية على الصعيد القطري في مجالات الدعم التكنولوجي وبناء القدرات. |
En efecto, como ya se ha indicado, la competencia en materia de organización judicial, administración de justicia y procedimiento en materia civil y penal incumbe a los cantones. | UN | وقد سبق أن أشرنا في الواقع الى أن الاختصاص فيما يتعلق بتنظيم القضاء، وإقامة العدل، والاجراءات مخول للكانتونات، سواء كان ذلك في المجال المدني أو الجنائي. |
nos referimos anteriormente al tema de la representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أشرنا من قبل الى مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته. |
2. observamos asimismo que, al darse la mano los países de Asia central, podría surgir un mercado de escala económicamente más viable. | UN | 2 - أشرنا كذلك إلى أن تكاتف بلدان آسيا الوسطى يمكن أن يؤدي إلى بروز سوق أكثر قابلية للاستمرار اقتصاديا. |
Ya nos hemos referido al tema de la transparencia y a la relación del Consejo con los países contribuyentes de tropas. | UN | وقد أشرنا بالفعل غلى مسألة الشفافية والعلاقة بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Algunas de las actividades que se realizan en el ámbito de la rehabilitación ya se han indicado en la respuesta a la pregunta No. 9. | UN | مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه. |
Como se ha mencionado en varias oportunidades, el Japón está considerando seriamente su adhesión al Estatuto de Roma. | UN | وكما أشرنا إليه في عدد من المناسبات، تنظر اليابان جادة في الانضمام إلى نظام روما الأساسي. |
Como hemos afirmado repetidamente en ocasiones anteriores, Eslovaquia es una firme partidaria de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتدعو سلوفاكيا بقوة لإصلاح مجلس الأمن، كما أشرنا مرارا في مناسبات سابقة. |