Por ejemplo, las nuevas tecnologías pueden generar nuevas formas de violencia, como el acecho por la Internet o por teléfono móvil. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة، مثلاً، قد تولِّد أشكالاً جديدة من العنف، كمطاردة النساء بواسطة الإنترنت أو الهاتف النقال. |
No obstante, es necesario hacer más todavía; sin respuestas adecuadas de los encargados políticos en todos los niveles se corre un mayor riesgo de que nuevas formas de TIC aumenten la desigualdad en lugar de reducirla. | UN | ومع ذلك، يلزم القيام بالمزيد، فبدون استجابات وافية من مقرّري السياسات على جميع المستويات، ثمة خطورة متزايدة بأن أشكالاً جديدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف تزيد التباين بدلاً من الحدّ منه. |
La emergencia del Sur es un proceso en curso y habría que establecer nuevas formas de cooperación y asociación para consolidar los logros recientes y hacer frente a los retos del futuro. | UN | ولا تزال بلدان الجنوب الناشئة تشهد عملية تطور لم تكتمل بعد وسوف يستلزم الأمر أشكالاً جديدة من التعاون والشراكة من أجل ترسيخ المكاسب الحديثة والتصدي للتحديات القادمة. |
Ahora podemos hacer lo que antes era impensable - crearlo en el laboratorio a partir de productos químicos simples... y producir nuevas formas de vida insertando ADN sintético... en células bacterianas. | Open Subtitles | فعلنا ما كان بالأمس مستحيلاً صنعناه في المعمل من كيماويات بسيطة و صنعنا أشكالاً جديدة من الحياة بإدخالنا دنا صناعي |
El ritmo de crecimiento de la población va creando nuevas modalidades de dependencia mutua entre las generaciones y entre las razas. | UN | وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق. |
Al 31 de diciembre de 1999 el ordenamiento de la nueva ley había permitido la firma de 190.311 contratos acerca de nuevas formas de empleo en todo el país. | UN | وأدى إطار التشريع الجديد إلى التوقيع، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، على 311 190 عقداً تتضمن أشكالاً جديدة من أشكال العمالة في جميع أنحاء البلد. |
La mundialización trajo consigo nuevas formas de violencia por razones de género. | UN | 9 - استطردت قائلةً إن العولمة قد جلبت معها أشكالاً جديدة من العنف لأسباب جنسانية. |
* La necesidad de ejercer una vigilancia particular de la aplicación del principio del laicismo, para no generar o legitimar nuevas formas de discriminación y, sobre todo, no obstaculizar la plena participación en la vida pública de los creyentes y practicantes de las diferentes religiones; | UN | يجب توخي الحذر الشديد في تطبيق مبدأ العلمانية لئلا يولد أشكالاً جديدة من التمييز أو يضفي عليها صبغة شرعية، وحتى لا يشكل، على الأخص، عقبة في طريق مشاركة المؤمنين بمختلف الأديان والممارسين لشعائرها مشاركة كاملة في الحياة العامة؛ |
Los críticos han denunciado la ayuda alimentaria por entender que crea nuevas formas de dependencia; por ser potencialmente perjudicial para los mercados locales; y por alterar las pautas del comercio. | UN | فقد وجهت انتقادات إلى المعونة الغذائية كونها تنشئ أشكالاً جديدة من التبعية، ويحتمل أن تخل بالأسواق المحلية، وكونها تخل بأنماط المبادلات التجارية. |
Ha llegado el momento de que el sector privado y la sociedad civil exploren nuevas formas de alianzas entre múltiples interesados, que se centren en invertir en los menos favorecidos. | UN | كما حان الوقت لكي يستكشف القطاع الخاص والمجتمع المدني أشكالاً جديدة من شراكات أصحاب المصلحة المتعددين، التي تركِّز على الاستثمار في الفئات المحرومة. |
Muchos países en desarrollo han ampliado sus sectores de exportación agrícola más allá de los cultivos tradicionales, creando a menudo nuevas formas de empleo para las mujeres. | UN | وقد وسّع العديد من البلدان النامية قطاعاتها للصادرات الزراعية متجاوزةً المحاصيل التقليدية لتتيح للنساء في أحيان كثيرة أشكالاً جديدة من العمل. |
Se trata de ideas visionarias y, aun así, están al alcance de la tecnología, pero su aplicación requerirá nuevas formas de colaboración entre el sector público y el privado. | News-Commentary | هذه أفكار مثالية، ولكنها في متناول أيدينا تكنولوجياً. ولكن تطبيق هذه المفاهيم سوف يتطلب أشكالاً جديدة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Había visto nuevas formas de vida. | Open Subtitles | رأي أشكالاً جديدة من الحياة. |
El personal de los programas también ensayó nuevas formas de capacitación, por ejemplo, la simulación de reuniones de la OMC y de negociaciones comerciales, que resultaron útiles y fueron apreciadas por los gobiernos receptores. | UN | كما اختبر موظفو البرنامج أشكالاً جديدة من التدريب - مثل محاكاة اجتماعات منظمة التجارة العالمية ومفاوضاتها التجارية، أثبتت فائدتها ونالت تقدير الحكومات المتلقية. |
iv) La aplicación del principio del laicismo, que debe ser objeto de una vigilancia particular, para no generar o legitimar nuevas formas de discriminación y, sobre todo, no obstaculizar la plena participación en la vida pública de los creyentes y practicantes de las diferentes religiones; | UN | ' 4` وجوب الحذر الشديد في تطبيق مبدأ العلمانية لئلا يُولِّد أشكالاً جديدة من التمييز أو يضفي عليها صبغة شرعية، وحتى لا يشكل، على الأخص، عقبة في طريق مشاركة الأشخاص الذين يؤمنون بمختلف الأديان والممارسين لشعائرها مشاركة كاملة في الحياة العامة؛ |
Con el dominio de la cultura de las potencias económicas, la poderosa extensión de los principios de mercado ha creado nuevas formas de inequidad y ha alimentado no el pluralismo sino el conflicto cultural, en detrimento de muchos de los idiomas del mundo, permitiendo que cinco países monopolicen el comercio de las industrias culturales, incluida Internet. | UN | ومع سيطرة ثقافة الدول القوية اقتصاديا، فإن التحديد الوحشي لمبادئ السوق قد أقام أشكالاً جديدة من الظلم وعمل على تقدم صراع الثقافات وليس التعددية على حساب كثير من اللغات العالمية، مما أتاح لخمس بلدان احتكار الصناعات الثقافية، بما في ذلك الإنترنت. |
Con este fin, ONU-Hábitat mejoró su trabajo de gestión de la promoción de intereses y de los conocimientos en esta esfera e inició nuevas formas de asociación y cooperación a los niveles mundial y de país con, entre otros, las compañías de abastecimiento de agua y el sector inmobiliario para elaborar nuevos paradigmas para los productos y la prestación de servicios. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، عزز موئل الأمم المتحدة دعوته وأعمال إدارة المعرفة في هذا المجال وبدأ أشكالاً جديدة من الشراكات والتعاون على الصعيدين العالمي والقطري مع عدد من الجهات منها شركات المياه العامة وقطاع العقارات وذلك لإيجاد نماذج جديدة للمنتجات ولتقديم الخدمات. |
El inicio de la globalización comercial y el crecimiento del comercio mundial solo fueron posibles con la aparición de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, que desde la infraestructura de la sociedad han desarrollado nuevas formas de producción y de política. | UN | وفهمنا لهذه الأزمة هو التالي: إنّ بداية العولمة والنموّ في التجارة العالمية لم تكن ممكنة بدون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، التي طوَّرت أشكالاً جديدة من الإنتاج والسياسات على صعيد الهياكل الأساسية. |
Además, las nuevas modalidades de préstamos al consumidor dan acceso a créditos por primera vez a amplios segmentos de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أشكالاً جديدة من القروض الاستهلاكية أتاحت ائتماناً لأجزاء كبيرة من السكان للمرة الأولى. |
17 Reconocemos que la construcción de una Sociedad de la Información integradora requiere nuevas modalidades de solidaridad, asociación y cooperación entre los gobiernos y demás partes interesadas, es decir, el sector privado, la sociedad civil y las organizaciones internacionales. | UN | 17 - ونقر بأن بناء مجتمع معلومات جامع يتطلب أشكالاً جديدة من التضامن والشراكة والتعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، أي القطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
152. Por otra parte, el Principado apoya numerosas actividades que permiten poner en práctica nuevas modalidades de solidaridad familiar y contribuye a la prevención de la violencia intrafamiliar organizando actividades de información y promoción de la mediación familiar, dirigidas a profesionales: | UN | 152- من ناحية أخرى، تدعم الإمارة العديد من الإجراءات التي تتيح أشكالاً جديدة من التضامن الأسري وتُسهم في منع العنف الأُسري من خلال تنظيم إجراءات إعلامية والترويج للوساطة الأسرية في أوساط المختصين: |