"أشكالاً مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas formas
        
    • distintas formas
        
    • diferentes formas
        
    • formas diferentes
        
    • varias formas
        
    • diversas modalidades
        
    • formas diversas
        
    • diferentes modalidades
        
    • variedad de formas
        
    Diversas categorías de violaciones de derechos humanos comprenden diversas formas de violaciones. UN فمختلف فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان تشمل أشكالاً مختلفة من الانتهاكات.
    Esto podría incluir diversas formas de cooperación entre las empresas, tales como la interconexión mediante redes, la aglomeración de empresas y las colaboraciones tecnológicas. UN وهذا يمكن أن يتضمن أشكالاً مختلفة من أشكال التعاون بين الشركات مثل إقامة الشبكات، والتجمع، وإقامة الشراكات في مجال التكنولوجيا.
    A este fin, se ha creado un sistema de supervisión de la administración que adopta distintas formas: administrativa, judicial, etc. UN ولهذا الغرض، فقد وضع نظام لﻹشراف على اﻹدارة. وهو يتضمن أشكالاً مختلفة: إدارية وقضائية وما إلى ذلك.
    El problema, sin embargo, presenta distintas formas. UN ومع ذلك فإن المشكلة تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Suiza proporcionaba diferentes formas de asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. UN وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد.
    Es importante tener en cuenta el hecho de que la falta de conducta o la incompetencia del abogado defensor podría adoptar diferentes formas en las jurisdicciones de derecho civil. UN ومن المهم مراعاة أن سوء سلوك محامي الدفاع أو عدم أهليته قد يتخذ أشكالاً مختلفة في الولايات القضائية للقانون المدني.
    Las reuniones adoptarán formas diferentes y tendrán objetivos distintos, la mayor parte de los cuales se irán preparando a medida que aumente la experiencia del Mecanismo Mundial. UN وستتخذ هذه الاجتماعات أشكالاً مختلفة وتلبي غايات مختلفة، سيتم وضع معظمها مع ازدياد خبرة الآلية العالمية.
    En el ámbito de la atención preventiva y terapéutica, el sistema ofrece varias formas de atención especializada. UN وفي مجال الوقاية والرعاية العلاجية، يوفر النظام أشكالاً مختلفة من الرعاية يقدمها متخصصون.
    A pesar de esta diferencia con respecto a la trata, la característica más importante del trabajo forzoso seguía siendo la coerción, que podía adoptar diversas formas. UN وبغض النظر عن هذا الفارق فما يتعلق بالاتجار، تظل أهم سمات نظام السخرة هي القسر الذي يمكن أن يتخذ أشكالاً مختلفة.
    Todas las economías industrializadas y en proceso de industrialización aplicaron diversas formas de protección de su industria incipiente en las etapas iniciales de su desarrollo. UN وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة.
    Por último, se señala que la discapacidad reviste muy diversas formas y no afecta a todas las personas por igual. UN وجاء في التقرير أن الإعاقة تتخذ أشكالاً مختلفة وأنها لا تصيب جميع الأشخاص بالطريقة نفسها.
    31. El apoyo a los vínculos podría adoptar diversas formas, por ejemplo suministrando infraestructura, capacitación e incentivos económicos. UN 31- ويمكن لدعم الروابط أن يتخذ أشكالاً مختلفة منها مثلاً توفير الهياكل الأساسية، والتدريب، والحوافز الاقتصادية.
    El reforzamiento del proceso de adopción de decisiones puede adoptar diversas formas: información fundamental, actualizada y siempre disponible sobre los costos de los servicios municipales; otras opciones de prestación de servicios; servicios financieros; y transparencia en el proceso de nombramiento. UN ويمكن أن تتخذ عملية تعزيز صنع القرار أشكالاً مختلفة: أحدث المعلومات التقنية، والمتاحة بسهولة بشأن تكاليف الخدمات البلدية، خيارات التنفيذ البديلة والخدمات المالية وإجراءات التعيين الواضحة.
    Explicó que los órganos especializados podían adoptar distintas formas. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Los prejuicios socioculturales son causa de distintas formas de violencia contra las niñas. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    El racismo adquiere distintas formas y las Naciones Unidas deben combatir todas sus manifestaciones. UN فالعنصرية تتقلّد أشكالاً مختلفة وينبغي للأمم المتحدة أن تكافح جميع مظاهرها.
    Esta valiosa participación puede revestir diferentes formas. UN ويمكن لهذه المشاركة المعقولة أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Debido a la variación de las estructuras necesarias a nivel nacional, es posible que el apoyo institucional adopte diferentes formas en los distintos países. UN ونتيجة لتباين الهياكل المطلوبة على المستوي الوطني؛ يمكن للدعم المؤسسي أن يتخذ أشكالاً مختلفة في بلدان مختلفة.
    La democracia toma formas diferentes en culturas diferentes, pero todas las sociedades libres tienen algunos aspectos en común. UN وفي حين تتخذ الديمقراطية أشكالاً مختلفة في ثقافات مختلفة، فإن جميع المجتمعات الحرة لديها قواسم مشتركة معينة.
    154. Esas disposiciones son importantes porque en Kenya las desigualdades se manifiestan en formas diferentes. UN 154- وهذه الأحكام مهمة لأن أوجه عدم المساواة في كينيا تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Esa asistencia adopta diversas modalidades: UN وتتخذ هذه المساعدة أشكالاً مختلفة:
    Las restricciones del derecho de las personas a expresarse por Internet pueden adoptar formas diversas, desde medidas técnicas para impedir el acceso a determinados contenidos, como bloqueos y filtros, hasta garantías inadecuadas del derecho a la intimidad y la protección de los datos personales, lo cual coarta la difusión de opiniones e información. UN فتقييد حق الأفراد في التعبير عن أنفسهم عبر الإنترنت قد يتخذ أشكالاً مختلفة تتنوع بين تدابير تقنية لمنع الوصول إلى محتويات بعينها، كالحجب والترشيح، وتقديم ضمانات غير كافية لحماية الحق في حرمة الحياة الخاصة ولحماية البيانات الشخصية، الأمر الذي يصدُّ عن نشر الآراء والمعلومات.
    La discriminación por motivos de sexo también planteaba problemas peculiares por cuanto las niñas y los niños eran ambos víctimas de violencia pero podían conocer diferentes modalidades de abuso y vulnerabilidad. UN كذلك يتسبب التمييز على أساس نوع الجنس في مشاكل معينة حيث يتعرض الأولاد والبنات للعنف إلا أنهم قد يعانون أشكالاً مختلفة من الإساءة والتعرض للخطر.
    30. Los delegados señalaron que las modalidades pertinentes de cooperación internacional adoptan una variedad de formas que también comprende el hecho de compartir la tecnología y las modalidades económicas y financieras relacionadas y varios oradores señalaron la necesidad de que la comunidad internacional coopere creando un entorno que facilite la realización del derecho al desarrollo. UN 30- وأوضحت الوفود أن أصناف التعاون الدولي ذات الصلة تأخذ أشكالاً مختلفة تشمل أيضاً تقاسم التكنولوجيا والطرائق المالية والاقتصادية المتصلة بها، وأشارت عدة مداخلات إلى ضرورة أن يتعاون المجتمع الدولي في تهيئة بيئة تيسر إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more