Se requerirían nuevas formas de solidaridad internacional para contribuir a satisfacer las exigencias de la evolución de la situación. | UN | وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير. |
En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة. |
En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة. |
Sin embargo, la verdad es que a fines de este milenio, estamos presenciando nuevas formas de colonialismo, tal vez más bárbaras que la colonización que experimentamos antes bajo las Potencias europeas. | UN | ولكن الحقيقة هي أننا نشهد في نهاية هذه اﻷلف أشكالا جديدة من الاستعمار وربما نكون أكثر همجية من الاستعمار الذي عشناه في ظل الدولة اﻷوروبية السابقة. |
Se debería evitar la aplicación de condiciones al comercio que podrían encubrir nuevas formas de proteccionismo, y eliminar las barreras que impiden la libre circulación de bienes y servicios. | UN | ونبهت إلى أنه لا ينبغي أن تخضع التجارة لشروط قد تتضمن أشكالا جديدة من الحمائية وأن تلغى الحواجز التي تحول دون حرية تدفق السلع والخدمـات. |
La trata de mujeres y niñas tiene dimensiones penales internacionales y exige nuevas formas de cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وللاتجار بالنساء والبنات أبعاد جنائية دولية كما أنها تتطلب أشكالا جديدة من التعاون بين الدول والمنظمات الدولية. |
La feminización de la pobreza ha propiciado el aumento de nuevas formas de violencia como la trata y la prostitución forzosa. | UN | وقد أضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف كاﻹتجار بالمرأة والبغاء القسري. |
La feminización de la pobreza entraña nuevas formas de violencia como la trata de mujeres y la prostitución forzada. | UN | وأضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف، كالاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
Al mismo tiempo, los bajos niveles de seguridad social están generando nuevas formas de exclusión social y mecanismos malsanos para hacerles frente. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئ انخفاض مستويات الضمان الاجتماعي يفرز أشكالا جديدة من الإقصاء الاجتماعي وآليات فاسدة لتدبير الأمور. |
Ello permitirá crear nuevas formas de control ciudadano y la promoción de la transparencia en la toma de las decisiones gubernamentales. | UN | وسيتيح هذا أشكالا جديدة من سيطرة المواطنين وتعزيز الشفافية في اتخاذ القرارات الحكومية. |
Una utilización cada vez mayor de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha generado nuevas formas de empleo que permiten a las mujeres trabajar desde el hogar. | UN | وخلق ازدياد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أشكالا جديدة من الوظائف تسمح للنساء بالعمل في منازلهن. |
Debemos tener presente que ahora tenemos nuevas formas de esclavitud. | UN | ويجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار أن لدينا الآن أشكالا جديدة من العبودية. |
México reitera su llamado a todas las naciones para buscar nuevas formas de cooperación contra estas amenazas. | UN | وتجدد المكسيك مناشدتها جميع الدول أن تلتمس أشكالا جديدة من التعاون في مكافحة تلك الأخطار. |
Señaló que para llenar esas brechas se requerirían nuevas formas de cooperación internacional. | UN | ولاحظ الصندوق أن سد هذه الثغرات يتطلب أشكالا جديدة من التعاون الدولي. |
Sin embargo, advirtió que los mismos procedimientos administrativos también podían ser causa de nuevas formas de corrupción. | UN | بيد أنه حذر من أن نفس الإجراءات الإدارية يمكن أن تسبب أيضا أشكالا جديدة من الفساد. |
Así concebidas, las estrategias del mundo industrializado para la integración de las economías en transición son generalmente costosas y se las considera con reticencia como nuevas formas de asistencia. | UN | إن استراتيجيات العالم الصناعي فيما يتعلق بدمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تصبح إذا ما خططت على هذا اﻷساس باهظة التكاليف بصورة عامة وينظر إليها بتحفظ بوصفها أشكالا جديدة من أشكال المساعدة. |
Además, las nuevas formas de competencia, basadas más en productos hechos a medida de las necesidades del cliente que en los precios, favorecen la viabilidad de las actividades exportadoras en los pequeños Estados insulares en desarrollo encaminadas a satisfacer esas necesidades. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هناك أشكالا جديدة من المنافسة تقوم على أساس المنتجات المصنوعة على أساس الطلب، لا على أساس اﻷسعار وهي تشير إلى سلامة اﻷنشطة التصديرية التي تمﻷ الفراغ في هذه الدول. |
Asimismo, es consciente de que las familias peruanas vienen ejecutando nuevas formas de sobrevivencia a través de organizaciones de autogestión que les permiten afrontar solidariamente la crisis social, económica y moral, expresando su función protagónica dentro del proceso de cambio de la sociedad. | UN | وبالمثل، يدرك أن أسر بيرو تنفذ أشكالا جديدة من البقاء من خلال المنظمات ذات التسيير الذاتي التي تمكنها من مواجهة اﻷزمات الاجتماعية والاقتصادية واﻷخلاقية بروح من التضامن، وتضطلع بدور رائد هو دورها في إطار عملية التغيير الاجتماعي. |
Hoy es imprescindible el mantenimiento y ampliación de grandes zonas de libre comercio y construir, en la nueva organización del comercial mundial, nuevas formas de coordinación para que las regiones de libre intercambio sean un impulso y no un obstáculo al comercio mundial. | UN | واليوم، من اﻷساسي أن نديم وأن نوسع مناطق التجارة الحرة الواسعة، وأن نقيم أشكالا جديدة من التنسيق والتعاون في النظام الجديد للتجارة العالمي حتى تكون مناطق التجارة الحرة دافعا بدل أن تكون عقبة أمام التجارة العالمية. |
Los productores brasileños de calzados saben que aplicar los criterios de ecoetiquetado exigirá establecer nuevas formas de relación con el sector de los curtidos. | UN | ويدرك منتجو اﻷحذية البرازيليون أن الالتزام بمعايير وضع العلامات الايكولوجية سوف يتطلب أشكالا جديدة من العلاقات مع قطاع الجلود. |