Se deberá centrar en difundir información sobre los derechos del niño y en condenar y combatir todas las formas de explotación de la infancia. | UN | ويجب أن تُركّز على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل، وعلى إدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛ |
Deberán centrarse en difundir información sobre los derechos del niño y en condenar y combatir todas las formas de explotación de la infancia; | UN | ويجب أن تركز على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل وعلى ادانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛ |
Deberán centrarse en difundir información sobre los derechos del niño y en condenar y combatir todas las formas de explotación de la infancia; | UN | ويجب أن تركّز على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل وعلى إدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛ |
En todo caso, la utilización de la moneda rwandesa no debería interpretarse como forma de explotación de la RDC. | UN | وعلى أية حال، لا ينبغي أن يفسر استخدام العملة الرواندية على أنه شكل من أشكال استغلال لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno tailandés se ha esforzado por prevenir y reprimir toda forma de explotación de los niños, particularmente la trata de niños. | UN | وسعت حكومة تايلند جاهدة إلى منع وقمع جميع أشكال استغلال الأطفال، لا سيما الاتجار بالأطفال. |
Deberán centrarse en difundir información sobre los derechos del niño y en condenar y combatir todas las formas de explotación de la infancia; | UN | وتركز هذه الحملات على نشر المعلومات عن حقوق الطفل، وإدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛ |
Deberán centrarse en difundir información sobre los derechos del niño y en condenar y combatir todas las formas de explotación de la infancia; | UN | وتركز هذه الحملات على نشر المعلومات عن حقوق الطفل، وإدانة ومكافحة جميع أشكال استغلال اﻷطفال؛ |
Sólo mediante una cultura de paz podremos combatir todas las formas de explotación de la infancia y, en especial, poner fin al fenómeno de los niños soldados. | UN | وبغير ثقافة سلام لا يمكن أن نتغلب على كل أشكال استغلال اﻷطفال، وبوجه خاص أن ننهي ظاهرة اﻷطفال الجنود. |
Ahora bien, el hecho de que las condiciones en que viven los niños difieran de un lugar a otro no debe utilizarse como justificación para abstenerse de luchar contra todas las formas de explotación del trabajo infantil. | UN | بيد أن عدم تشابه الظروف التي يعيش فيها اﻷطفال ينبغي ألا يكون مسوغا لعدم التصدي لجميع أشكال استغلال اﻷطفال بتشغيلهم. |
¡Levantemos nuestras voces para rechazar categóricamente todas las formas de explotación de los niños, y luchemos con todas nuestras fuerzas contra estas prácticas inhumanas y degradantes! | UN | فلنرفع أصواتنا عاليا وبوضوح بغية الرفض القاطع لجميع أشكال استغلال الأطفال هذه، ولنعمل بأقوى ما يمكننا على مكافحة هذه الممارسات اللاإنسانية والمهينة. |
Denunciamos todas las formas de explotación, violencia y abuso infantil. | UN | ونستنكر جميع أشكال استغلال الأطفال والعنف المرتكب ضدهم وإســاءة معاملـــتهم. |
:: La aprobación de una legislación que prohíba la discriminación en el empleo, el acoso en el lugar de trabajo y todas las formas de explotación de mujeres y niñas; | UN | :: اعتماد تشريع يحظر التمييز في التوظيف والتحرش في مكان العمل وجميع أشكال استغلال النساء والفتيات |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para erradicar toda forma de explotación laboral de miembros de pueblos indígenas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من الشعوب الأصلية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para erradicar toda forma de explotación laboral de miembros de pueblos indígenas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال استغلال العمال من السكان الأصليين. |
Creemos que el aborto legal se ha convertido en la mayor forma de explotación contra las mujeres embarazadas y los niños no nacidos en nuestra generación. | UN | وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا. |
324. Otra forma de explotación de los niños, especialmente las niñas de corta edad, es el servicio doméstico asalariado. | UN | ٤٢٣- ويمثل العمل المنزلي المأجور شكلا آخر من أشكال استغلال اﻷطفال، ولا سيما البنات الصغيرات. |
- Cualesquiera campañas de información, sensibilización y educación para prevenir toda forma de explotación o abusos sexuales del niño, incluidas las campañas realizadas en cooperación con los medios de comunicación. | UN | حملات اﻹعلام والتوعية والتعليم المضطلع بها لمنع جميع أشكال استغلال اﻷطفال أو الاعتداء عليهم جنسيا بما في ذلك الحملات المنظمة بالتعاون مع وسائل الاعلام؛ |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas inmediatas para poner fin a todo tipo de explotación de las niñas escolarizadas por sus maestros y a perseguir eficazmente a los autores de tales actos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لإنهاء جميع أشكال استغلال المدرسين لطالبات المدارس ومحاكمة الجناة على نحو فعال. |
Toukir habló de la necesidad de combatir la explotación y el abuso en un mundo de violencia y crueldad, conflicto y guerra, cuando los niños requieren especial atención, especialmente contra el tráfico de niños y el maltrato a los niños. | UN | وتكلمت توكير عن ضرورة محاربة الاستغلال والإساءة في عالم يشهد العنف والوحشية، والنـزاع والحرب، عالم يحتاج أطفاله إلى اهتمام خاص، ولا سيما لمكافحة المتاجرة بالأطفال وغيرها من أشكال استغلال الأطفال. |
Una de las prioridades de la Brigada es actuar de vigilante contra todas las formas de explotación y malos tratos infligidos a los niños. | UN | ومن أولويات هذه الكتيبة العمل كهيئة مراقبة على جميع أشكال استغلال الأطفال وإيذائهم. |
76. El Comité acoge con agrado el Plan Nacional para combatir la trata de personas, el tráfico ilegal de migrantes, explotación sexual, laboral y otros modos de explotación y prostitución de mujeres, niños, niñas y adolescentes, pornografía infantil y corrupción de menores de 2006. | UN | 76- ترحب اللجنة بالخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر لعام 2006 وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال عمل الغير والبغاء والصور الإباحية وغيرها من أشكال استغلال النساء والأطفال. |
Aun cuando se ha registrado un descenso acentuado de las formas de trata que se solían producir oficialmente sin control ni información, la trata de mujeres y niños, así como distintas formas de explotación de la mujer, siguen representando un problema en el país, a pesar de que el Gobierno y diversas organizaciones internacionales y no gubernamentales han introducido varias medidas. | UN | بالرغم من وجود نقص ملحوظ في أشكال الاتجار التي كان من المعتاد رسمياً أن تحدث دون رقابة ودون الإبلاغ عنها، لا يزال الاتجار بالنساء والأطفال وكذلك مختلف أشكال استغلال النساء يطرح مشكلة في البلد رغم العديد من التدابير التي أصدرتها الحكومة ومختلف المنظمات الدولية وغير الحكومية. |