Hasta ahora, 148 Estados y la Unión Europea han firmado el estatuto de la Agencia, cuyo mandato es promover la adopción generalizada y ampliada y un uso sostenible de todas las formas de energía renovable. | UN | وقد وقَّـعت حتى الآن 148 دولة والاتحاد الأوروبي على النظام الأساسي للوكالة، التي تتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد. |
La Agencia tiene como mandato promover la asimilación generalizada y creciente y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable. | UN | وتتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد. |
El aumento de los precios del petróleo tiende a tener un efecto positivo para el desarrollo de fuentes alternativas de energía, especialmente las formas de energía renovable, como los biocombustibles. | UN | وهناك نزعة لدى ارتفاع أسعار النفط إلى التأثير إيجاباً على تطوير مصادر الطاقة البديلة، ولا سيما أشكال الطاقة المتجددة مثل الوقود الأحيائي. |
Seguir desarrollando fuentes de energía renovables es un imperativo humano, ecológico y económico y se les debería asignar alta prioridad en las investigaciones financiadas con fondos públicos. | UN | وتعتبر مواصلة تطوير أشكال الطاقة المتجددة ضرورة بشرية وإيكولوجية واقتصادية ويتعين إعطاؤها أولوية عُليا في إطار البحوث التي يمولها القطاع العام. |
Finalmente, problemas mundiales como el cambio climático y la necesidad de desarrollar economías con bajas emisiones de carbono exigen en forma urgente que se apliquen nuevas estrategias para fomentar la adaptación, la mitigación y la reducción de riesgos, como también para incrementar la eficiencia energética e impulsar la adopción amplia del uso de fuentes renovables de energía . | UN | وتوجد أخيرا تحديات عالمية، مثل تغير المناخ والحاجة إلى استحداث اقتصادات قليلة الاعتماد على الكربون، تتطلب على سبيل الاستعجال تنفيذ استراتيجيات جديدة لتعزيز التكيف، والتخفيف من الأضرار، والتقليل من المخاطر، فضلا عن تعزيز فعالية استخدام الطاقة والتعجيل باستخدام أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع. |
Los Ministros expresaron la aspiración de que en un futuro cercano la IRENA desempeñe un papel importante y positivo en la promoción de diversas formas de energías renovables. | UN | وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة وهي تضطلع، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي نحو تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة. |
Observando con aprecio la creación de la Agencia Internacional de Energías Renovables, cuyo objetivo es promover la difusión y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، التي تهدف إلى تشجيع انتشار جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها المستدام، |
Según la Organización Internacional del Trabajo, todas las formas de energía renovable tienen un nivel considerablemente mayor de elasticidad del empleo que las alternativas fósiles o nucleares por unidad de inversión, por unidad de capacidad instalada y por unidad de producción. | UN | واستنادا إلى منظمة العمل الدولية، تتسم جميع أشكال الطاقة المتجددة بأوجه مرونة لخلق فرص عمل، أعلى بكثير من بدائل الوقود الأحفوري أو الطاقة النووية، لكل وحدة استثمار، ولقدرة كل وحدة جرى تركيبها، ولناتج كل وحدة. |
Observando con aprecio la creación de la Agencia Internacional de Energías Renovables, cuyo objetivo es promover la difusión y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى تشجيع انتشار جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها المستدام، |
Tomando nota con aprecio de la labor de la Agencia Internacional de Energías Renovables, cuyo objetivo es promover la implantación generalizada y reforzada y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة التي تهدف إلى التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع وبصورة متزايدة، |
Observando con aprecio la labor de la Agencia Internacional de Energías Renovables, cuyo objetivo es promover la implantación generalizada y reforzada y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
Observando con aprecio la labor de la Agencia Internacional de Energías Renovables, cuyo objetivo es promover la implantación generalizada y reforzada y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
Observando con aprecio la labor de la Agencia Internacional de Energías Renovables, cuyo objetivo es promover la implantación generalizada y reforzada y el uso sostenible de todas las formas de energía renovable, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بهدف تشجيع تبني جميع أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع وبصورة متزايدة واستخدامها على نحو مستدام، |
El Programa Solar Mundial 1996-2005 es un paso importante para fomentar un uso más amplio de todas las formas de energía renovable. | UN | ويمثل البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ خطوة هامة إلى اﻷمام في تشجيع استخدام كل أشكال الطاقة المتجددة على نطاق أوسع. |
10. Los expertos observaron las positivas repercusiones que habían tenido los aumentos de los precios del petróleo en el desarrollo de fuentes de energía alternativas, particularmente las formas de energía renovable como los biocombustibles, la energía eólica, la energía de las mareas y de las olas, y la energía solar. | UN | 10- ولاحظ الخبراء أثر تصاعد أسعار النفط الإيجابي في تنمية مصادر بديلة للطاقة، لا سيما أشكال الطاقة المتجددة مثل الوقود الأحيائي والطاقة الهوائية وطاقة المد والجزر وطاقة الأمواج والطاقة الشمسية. |
La energía hidráulica representa la mayor parte del conjunto de fuentes de energía en Colombia y el país está interesado en la investigación y el desarrollo de otras fuentes de energía renovables. | UN | وللطاقة الهيدرولية مكانة بارزة في مزيج الطاقة الكولومبي، والبلد مهتم بأنشطة البحث والتطوير المتعلقة بسائر أشكال الطاقة المتجددة. |
60. Alienta a los Estados a que establezcan estrategias nacionales, y fomenten las ya existentes, con miras a aumentar el papel de las fuentes de energía renovables para atender las necesidades energéticas básicas, limitando al mismo tiempo los efectos ambientales de sus sistemas; | UN | 60 - تشجع الدول على وضع استراتيجيات وطنية -- وتعزيز القائم منها بالفعل - ترمي إلى تعزيز دور أشكال الطاقة المتجددة في تلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة مع الحد من الآثار البيئية لنظمها؛ |
México ha puesto en marcha un ambicioso programa de electrificación rural y está ampliando la utilización de la energía solar y otras fuentes de energía renovables en lugares que no tienen acceso a redes de distribución eléctrica aumentando al mismo tiempo la electricidad distribuida mediante fuentes de energía renovables. | UN | وأطلقت المكسيك برنامجا طموحا لكهربة الريف وهي عاكفة على التوسع في استخدام الطاقة الشمسية وغيرها من أشكال الطاقة المتجددة في المناطق غير المربوطة بشبكات الطاقة مع سعيها في الوقت ذاته إلى زيادة اعتماد شبكات الكهرباء على مصادر الطاقة المتجددة. |
Finalmente, problemas mundiales como el cambio climático y la necesidad de desarrollar economías con bajas emisiones de carbono exigen en forma urgente que se apliquen nuevas estrategias para fomentar la adaptación, la mitigación y la reducción de riesgos, como también para incrementar la eficiencia energética e impulsar la adopción amplia del uso de fuentes renovables de energía. | UN | وتوجد أخيرا تحديات عالمية، مثل تغير المناخ والحاجة إلى استحداث اقتصادات قليلة الاعتماد على الكربون، تتطلب على سبيل الاستعجال تنفيذ استراتيجيات جديدة لتعزيز التكيف، والتخفيف من الأضرار، والتقليل من المخاطر، فضلا عن تعزيز فعالية استخدام الطاقة والتعجيل باستخدام أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع. |
Finalmente, problemas mundiales como el cambio climático y la necesidad de desarrollar economías con bajas emisiones de carbono exigen en forma urgente que se apliquen nuevas estrategias para fomentar la adaptación, la mitigación y la reducción de riesgos, como también para incrementar la eficiencia energética e impulsar la adopción amplia del uso de fuentes renovables de energía. | UN | وتوجد أخيرا تحديات عالمية، مثل تغير المناخ والحاجة إلى استحداث اقتصادات قليلة الاعتماد على الكربون، تتطلب على سبيل الاستعجال تنفيذ استراتيجيات جديدة لتعزيز التكيف، والتخفيف من الأضرار، والتقليل من المخاطر، فضلا عن تعزيز فعالية استخدام الطاقة والتعجيل باستخدام أشكال الطاقة المتجددة على نطاق واسع. |
Los Ministros expresaron la aspiración de que en un futuro cercano la IRENA desempeñe un papel importante y positivo en la promoción del uso sostenible de diversas formas de energías renovables. | UN | وأعرب الوزراء عن تطلعهم إلى رؤية الوكالة الدولية للطاقة المتجددة تقوم، في المستقبل القريب، بدور هام وإيجابي في تعزيز الاستخدام المستدام لمختلف أشكال الطاقة المتجددة. |
Varios países desarrollados y países con economías de mercado emergentes han puesto en práctica paquetes de estímulos fiscales. Se ha estimado que por lo menos el 15% de esos paquetes de estímulos adoptados hasta la fecha en todo el mundo se han asignado a cuestiones ambientales, como la promoción de formas de energía renovables y eficiencia energética, medios de transporte sostenibles y ordenación del agua y los recursos hídricos. | UN | 111 - وقد نُفِّذ عدد من اقتصادات السوق المتقدمة النمو والناشئة مجموعة من تدابير الحوافز المالية؛ ويقدر أن ما لا يقل عن 15 في المائة من مجموعات تدابير الحوافز المالية المقدمة على الصعيد العالمي إلى اليوم خصصت للمواضيع البيئية مثل تشجيع أشكال الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة والأشكال المستدامة للنقل وإدارة المياه والنفايات. |