Por consiguiente, es necesario protegerlas contra todas las formas de violencia, que la comunidad internacional debe reprimir con vigor. | UN | لذلك يتعيـــن حماية المرأة في جميع أشكال العنف التي يجب أن يشجبها بشدة المجتمع الدولي. وينبغي لها كذلك |
De esta forma se dispone de instrumentos jurídicos como mecanismo para la lucha contra una de las formas de violencia que sufren las mujeres frecuentemente en el ámbito laboral. | UN | وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre el proyecto de ley, en particular sobre las formas de violencia que incluirá, y sobre todo sobre si incluirá la violación de prostitutas. | UN | يرجى التوسع في شرح هذا المشروع بقانون، بما في ذلك أشكال العنف التي يغطيها، ولا سيما إذا كانت تشمل اغتصاب البغايا. |
Subrayando su firme condena de todas las formas de violencia a las que están cada vez más expuestos el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
La opinión general que se formó después de los debates fue que las mujeres y los hombres del Japón debían traspasar sus fronteras y asociarse con las africanas en su lucha por liberarse de todas las formas de violencia de que son objeto. | UN | وتمخضت عن المناقشات وجهة نظر عامة مفادها أنه ينبغي لليابانيين واليابانيات أن ينظروا إلى أبعد من حدود بلدهم وأن يتضامنوا مع اﻷفريقيات في كفاحهن الهادف إلى التحرر من كل أشكال العنف التي يتعرضن لها. |
Una vez más, expresamos nuestro completo rechazo a toda forma de violencia que lleve a la pérdida de vidas humanas inocentes. | UN | ونحن نعرب، مرة أخرى، عن إدانتنا الكاملة لجميع أشكال العنف التي ينجم عنها إزهاق الأرواح البريئة. |
Entre los temas considerados se incluyen las formas de violencia a que están expuestas, la identidad de los autores, la repercusión de la violencia en las víctimas, la necesidad de asistencia de las víctimas, etc. Puede encontrarse más información en las respuestas a la pregunta 11 infra. | UN | وهذا يشمل أشكال العنف التي يتعرضن لها، وهوية الجناة، وتأثير العنف على الضحايا، وحاجة الضحايا إلى المساعدة، وما إلى ذلك. وللاطلاع على مزيد من المعلومات، انظر السؤال 11 أدناه؛ |
Las guerras y todas las formas de violencia que despojan al ser humano de su dignidad y de la inviolabilidad de la vida no conocen fronteras. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
Por lo tanto, a menos que la violencia cause muerte o lesiones graves, no se considera que el derecho penal pueda aplicarse a todas las formas de violencia que el marido puede ejercer contra su mujer. | UN | وبالتالي، ما لم يفضي العنف إلى القتل أو الجراح الخطيرة، لا يعتبر القانون الجنائي صالحا للتطبيق على أشكال العنف التي يمارسها الرجل ضد زوجته. |
La igualdad entre los géneros no puede lograrse en tanto no se encaren plenamente todas las formas de violencia, que tienen lugar en todas las etapas del ciclo vital de la mujer, desde su concepción hasta su muerte. | UN | ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين حتى يتم التصدي بشكل كامل لجميع أشكال العنف التي تظهر في كل مراحل دورة حياة المرأة، من الرحم وهي جنين حتى الوفاة. |
Esa realidad es ciertamente congoleña, pero también hay que subrayar que las guerras y todas las formas de violencia que niegan la dignidad y el carácter sagrado del ser humano no conocen nacionalidades. | UN | وتلك الحقيقة كونغولية بالكامل. ولكن لا بد لنا من التشديد على أن الحرب وجميع أشكال العنف التي تحرم الإنسان من كرامته والطبيعة المقدسة للبشرية لا تعرف جنسية. |
Las guerras -- y todas las formas de violencia que niegan la dignidad y el carácter sagrado de los seres humanos -- no tienen nacionalidad. | UN | إن الحروب - وجميع أشكال العنف التي تلغي كرامة الإنسان وطابعه المقدس - ليس لها أي جنسية. |
Sírvanse informar pormenorizadamente sobre las formas de violencia que se contemplan en esa Ley y las penas aplicables, así como sobre el recurso a esa Ley por parte de las víctimas desde 2009. | UN | لذلك، يُرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف التي يشملها هذا القانون والعقوبات المفروضة عليها، وكذلك عن استخدام الضحايا لهذا القانون منذ اعتماده في عام 2009. |
La nueva ley incluye la Carta de los Derechos del Niño, que consagra los derechos fundamentales del niño y garantiza su protección frente a todas las formas de violencia que cometan contra él las personas a las que se haya confiado su cuidado. | UN | ويتضمن القانون الجديد شرعة حقوق الطفل التي تكفل الحقوق الأساسية للأطفال كما تضمن حمايتهم من جميع أشكال العنف التي قد يتعرضون لها من قبل من يرعاهم. |
Subrayando su firme condena de todas las formas de violencia a las que están cada vez más expuestos el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Subrayando su firme condena de todas las formas de violencia a las que están cada vez más expuestos el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
El respeto de los derechos fundamentales de la mujer en todas las esferas y la lucha contra todas las formas de violencia de que son víctimas son fundamentales para poder lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Condenamos toda forma de violencia que tenga como único objetivo entorpecer las conversaciones de paz. | UN | ونحن ندين أي شكل من أشكال العنف التي لا ترمي سوى إلى نسف محادثات السلام. |
Por ejemplo, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, en relación con su visita a México, destacó las formas de violencia a que estaban expuestas las trabajadoras migratorias, como los abusos sexuales y agresiones físicas y sexuales en las operaciones de trata, y acoso o malos tratos en centros de detención (A/HRC/11/7/Add.2, párrs. 49 a 53 y 62). | UN | فعلى سبيل المثال، أبرز المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في إطار الزيارة التي قام بها إلى المكسيك، أشكال العنف التي تتعرض لها العاملات المهاجرات، بما في ذلك الاعتداء الجسدي والجنسي في عمليات التهريب، والتحرش وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز (A/HRC/11/7/Add.2، الفقرات 49-53 و 62). |
Marruecos condena abiertamente todo tipo de violencia en el Oriente Medio. Condenamos la pérdida de vidas humanas. | UN | ويندد المغرب في هذه المناسبة بكل أشكال العنف التي تطال منطقة الشرق الأوسط ويذهب ضحيتها عدد كبير من المدنيين. |
En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
Una serie de factores también influye en determinar qué formas de violencia sufren las mujeres y cómo la experimentan. | UN | وثمة سلسلة من العوامل أيضاً تؤثر في أشكال العنف التي تعانيها النساء وكيف يحدث لهن ذلك. |
Desde el punto de vista jurídico, todas las formas de violencia contra el hombre o la mujer están tipificadas como delito, sin consideración a los motivos. | UN | وأضاف أن جميع أشكال العنف التي تستهدف الرجل أو المرأة بغض النظر عن الدوافع تصنف من وجهة النظر القانونية كجرائم. |