"أشكال متنوعة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas formas de
        
    • diversos tipos de
        
    • variantes del
        
    • distintas formas de
        
    Además de los peligros que presenta para la sobrevivencia de la humanidad, esta situación es testimonio de una falta de respeto por el medio ambiente que tiene ramificaciones en las diversas formas de violencia que afectan a las sociedades contemporáneas. UN وعلاوة على ما تمثله هذه الحالة من مخاطر فيما يتعلق ببقاء البشرية، فإنها تنم عن عدم احترام للبيئة ذي مضاعفات تتمثل في أشكال متنوعة من العنف تؤثر على المجتمعات المعاصرة.
    La realización de diversas formas de intercambios y cooperación ayuda a incrementar la confianza mutua, eliminar las sospechas, ampliar la base común y lograr que avancen los procesos de limitación de armamentos, desarme y no proliferación. UN ويساعد إجراء أشكال متنوعة من التبادلات والتعاون في تعزيز الثقة المتبادلة، وإزالة الشكوك، وتوسيع الأرضية المشتركة، والنهوض بعمليات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que investigue todos los actos de violencia cometidos contra mujeres, enjuicie a sus autores y conceda reparaciones a título individual a las mujeres que hayan sido víctimas de diversas formas de violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف.
    En los distintos sistemas sociales, políticos y culturales existen diversos tipos de familia. UN وتوجد أشكال متنوعة من الأسر في الأنظمة الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería, cuando sea factible y corresponda, considerar la posibilidad de utilizar en las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz variantes del modelo de equipo de apoyo en el condado empleado en Liberia. UN ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر، حيثما ينطبق ذلك وحسب مقتضى الحال، في إمكانية أن تُستخدم في بعثات حفظ السلام وبناء السلام أشكال متنوعة من نموذج فريق دعم المقاطعات المُستخدم في ليبريا.
    Para este fin se invita a los principales órganos subsidiarios y sus respectivas mesas directivas a realizar periódicamente un examen del programa de trabajo de otras organizaciones internacionales y regionales que actúan en la misma esfera; esos exámenes podrán conducir a una división apropiada de las tareas mediante ajustes programáticos, y a distintas formas de cooperación, tales como la ejecución de programas y actividades comunes. UN ولهذا الغرض، دعيت الهيئات الفرعية الرئيسية ومكاتبها إلى إجراء استعراضات دورية لبرامج عمل المنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى العاملة في نفس المجال؛ وينبغي أن تؤدي عمليات الاستعراض هذه إلى توزيع مناسب للمهام عن طريق إدخال تعديلات على البرامج وإلى أشكال متنوعة من التعاون مثل البرامج واﻷنشطة المشتركة.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que investigue todos los actos de violencia cometidos contra mujeres, enjuicie a sus autores y conceda reparaciones a título individual a las mujeres que hayan sido víctimas de diversas formas de violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف.
    Preocupan al Comité la prevalencia de diversas formas de violencia contra la mujer, en particular la violencia sexual y la violencia en el hogar, y la falta de información sobre la magnitud de este fenómeno. UN واللجنة قلقة إزاء انتشار أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة، وتحديدا العنف الجنسي والعنف العائلي، وإزاء عدم توفر معلومات عن نطاق هذه الظاهرة.
    577. La African Association of Education for Development centró sus observaciones en los derechos de los trabajadores domésticos, señalando que en el Líbano las mujeres del África Oriental sufren diversas formas de abuso y carecen de protección. UN 577- وركّزت الرابطة الأفريقية للتعليم من أجل التنمية تعليقاتها على حقوق خدم المنازل فقالت إن النساء من بلدان شرق أفريقيا يعانين من أشكال متنوعة من الاعتداءات في لبنان ولا يحظَيْن بأي حماية.
    Tras el terremoto, el aumento de las personas sin hogar y sumidas en la pobreza, sumado a las condiciones imperantes en los campamentos para desplazados internos, ha dado lugar a diversas formas de violencia contra la mujer en Haití. UN وقد أسفر تزايد التشرد والفقر، المشفوع بظروف مخيمات المشردين داخليا، في أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة في هايتي منذ وقوع الزلزال.
    66. Internet se ha convertido en un sitio en que se ejercen diversas formas de violencia contra la mujer, como la pornografía, los juegos sexistas y las violaciones de la intimidad. UN 66- وأصبح الإنترنت مجالاً تمارَس فيه أشكال متنوعة من العنف في حق المرأة في شكل مواد مرئية إباحية وألعاب تتسم بالتحيز الجنساني وانتهاكات لحرمة الحياة الخاصة.
    Muchos testigos ya han tenido que soportar sufrimiento y pérdidas como consecuencia de los conflictos de la ex-Yugoslavia y continúan necesitando diversas formas de apoyo. UN وقد عاش العديد من الشهود بالفعل المعاناة وتكبدوا الخسارة جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، ولا زالوا في حاجة إلى أشكال متنوعة من الدعم.
    Muchos de ellos ya han soportado sufrimientos y pérdidas como consecuencia de los conflictos en la ex-Yugoslavia, y siguen necesitando diversas formas de apoyo. UN وقد لقي العديد من الشهود المعاناة وتكبدوا الخسارة بالفعل جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، وما زالوا في حاجة إلى أشكال متنوعة من الدعم.
    d) diversas formas de actos, festivales y exposiciones culturales, en los que los daneses puedan entrar en contacto con culturas extranjeras, y viceversa; UN )د( عقد أشكال متنوعة من الاجتماعات الثقافية والمهرجانات والمعارض حيث يتسنى اللقاء بين أبناء الدانمرك والثقافات اﻷجنبية؛
    42. Mediante diversas formas de cooperación con esos programas y también con programas específicos, la Conferencia de las Partes podría encomendar a su secretaría las medidas siguientes: UN ٢٤- ومن خلال أشكال متنوعة من التحالف مع هذه البرامج وكذلك من خلال برامج محددة بوسع مؤتمر اﻷطراف أن يشرك أمانته في التدابير التالي ذكرها:
    439. El objetivo, bien fundado, de una vivienda adecuada para todos los ciudadanos se ha expresado de distintas formas en los cinco decenios últimos, tanto a causa del ámbito alcance de la necesidad de viviendas como porque las condiciones variables han llevado a modificar las definiciones de necesidad y a diversas formas de participación oficial en la facilitación de viviendas. UN ٩٣٤- والهدف الراسخ المتمثل في توفير السكن اللائق لجميع المواطنين هدف تجسد بطرق مختلفة خلال العقود الخمسة الماضية - وذلك على حد سواء بسبب النطاق المتغير للاحتياجات السكنية وﻷن الظروف المتنوعة أدت إلى تعاريف متغيرة للاحتياجات وإلى أشكال متنوعة من مساهمة الحكومة في توفير السكن.
    Actualmente se considera que las funciones de las empresas y los gobiernos en el desarrollo son por lo general complementarias y no contrapuestas, por lo cual se está prestando cada vez mayor atención a las posibilidades que ofrecen diversas formas de alianzas entre los sectores público y privado. UN 8 - وينظر إلى أدوار الأعمال التجارية و الحكومات في التنمية الآن عادة باعتبار أن كلا منهما متمم للآخر وأنهما غير متعارضين، وإحدى نتائج ذلك أنه يجري إيلاء المزيد من الاهتمام للفرص المتاحة لإقامة أشكال متنوعة من الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Los mejores resultados se han obtenido en los países que recibieron diversos tipos de asistencia internacional. UN فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية.
    En los diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diversos tipos de familia, cuyos miembros tienen derechos, capacidades y responsabilidades que han de respetarse. UN وفي النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة توجد أشكال متنوعة من الأسر ويجب احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم.
    En los diferentes sistemas culturales, políticos y sociales existen diversos tipos de familia, cuyos miembros tienen derechos, capacidades y responsabilidades que han de respetarse. UN وفي النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة توجد أشكال متنوعة من الأسر ويجب احترام حقوق أفراد الأسرة وقدراتهم ومسؤولياتهم.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería, cuando sea factible y corresponda, considerar la posibilidad de utilizar en las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz variantes del modelo de equipo de apoyo en el país empleado en Liberia. UN 85 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تنظر، حيثما ينطبق ذلك وحسب مقتضى الحال، في إمكانية أن تُستخدم في بعثات حفظ السلام وبناء السلام أشكال متنوعة من نموذج فريق الدعم القطري المُستخدم في ليبريا.
    Sin embargo, el principal núcleo de actividad ha seguido siendo la reforma legislativa, pues muchos Estados Miembros han procurado ofrecer a la mujer total protección jurídica ante las distintas formas de violencia. UN ١٢ - بيد أن مجال التركيز الرئيسي لﻷنشطة ظل يتمثل في إصلاح القانون، إذ تسعى دول أعضاء كثيرة لتأمين حماية قانونية شاملة للمرأة من أشكال متنوعة من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more