"أشكال مختلفة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas formas de
        
    • distintas formas de
        
    • diferentes formas de
        
    • diversos tipos de
        
    • varias formas de
        
    • distintos tipos de
        
    • diferentes tipos de
        
    • diversas modalidades de
        
    • de diversas formas
        
    • diversas variantes de
        
    La educación alivia la carga de diversas formas de desventajas sociales y abre el camino hacia mejores condiciones de vida. UN كما أن التعليم يخفف عبء أشكال مختلفة من الحرمان الاجتماعي ويفسح المجال لظروف معيشية أفضل.
    La cultura y la imaginación de los canacos se expresaban en diversas formas de creación. UN وكانت ثقافتهم وتصوراتهم تُعبر عن نفسها في أشكال مختلفة من اﻹبداع.
    Cabe señalar diversas formas de actividades relacionadas con las TIC, organizadas en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن تعيين أشكال مختلفة من الأنشطة المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال التي تم تنظيمها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ambos extremos, es decir, tanto la escasez como el exceso de recursos hídricos, se traducen en distintas formas de inseguridad socioeconómica. UN وهذا العجز الشديد في المياه وذلك الفائض الوفير منها يؤديان إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي الاقتصادي.
    Además, garantizamos la seguridad social y económica de los niños mediante diferentes formas de asistencia social. UN علاوة على ذلك، إننا نكفل الأمن الاجتماعي والاقتصادي للطفل عن طريق تقديم أشكال مختلفة من المساعدة الاجتماعية.
    En el plano nacional, ello abarca implantar diversos tipos de impuestos, fijar los precios con un criterio de costos totales y vender bonos de gestión. UN فعلى الصعيد الوطني، يشمل ذلك فرض أشكال مختلفة من الضرائب، والتسعير على أساس التكلفة الكاملة، وبيع السندات اﻹداريـــة.
    Afirma que durante 25 días fue víctima de varias formas de tortura. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه تعرض خلال 25 يوماً إلى أشكال مختلفة من التعذيب.
    Hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. UN وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين.
    Ha aumentado el número de países que han establecido políticas nacionales para hacer frente a las prácticas perjudiciales y han promulgado leyes para prevenir los matrimonios tempranos y tipificar como delitos diversas formas de violencia sexual. UN وهناك ما يشير إلى حدوث زيادة في عدد البلدان التي تتوفر لديها سياسات وطنية لمعالجة الممارسات الضارة، والتي سنّت فيها قوانين لتثبيط الزواج المبكِّر وتجريم أشكال مختلفة من العنف الجنسي.
    A falta de otros medios de apoyo, los grupos terroristas, según algunas de las respuestas recibidas, participaban en diversas formas de delitos lucrativos con objeto de subsistir y de financiar sus principales actividades. UN ونظرا لعدم وجود وسائل دعم أخرى، أصبحت الجماعات الإرهابية، حسبما ورد في بعض الردود، ضالعة في أشكال مختلفة من الجريمة المُربحة من أجل دعم نفسها وتمويل أنشطتها الرئيسية.
    13. Invertir en la adquisición de cantidades crecientes de diversas formas de capital es el componente básico del aumento de la capacidad productiva. UN 13- إن الاستثمار في شراء مخزون متزايد باطراد من أشكال مختلفة من رأس المال عنصر أساسي لزيادة القدرة على الإنتاج.
    El comercio de estos servicios se ha realizado tradicionalmente mediante diversas formas de establecimiento comercial en el extranjero. UN وجرت العادة على أن تُمارس تجارة الخدمات المهنية عن طريق أشكال مختلفة من التمركز التجاري في الخارج.
    Si personas con malas intenciones consiguen tener acceso físico, es de esperar que se produzcan muchas actividades ilícitas o diversas formas de explotación. UN فبمجرد دخول أشخاص ذوي نوايا سيئة يمكن توقّع عدة أنشطة غير قانونية أو أشكال مختلفة من الاستغلال.
    Muchos de estos grupos afirmaban luchar para lograr un mayor control local de los recursos petrolíferos de la región, al tiempo que se dedicaban a diversas formas de delitos violentos, como el secuestro y el robo de petróleo crudo. UN الذي تشارك فيه هذه الجماعات في أشكال مختلفة من النشاط الإجرامي المنطوي على العنف، يشمل الخطف وسرقة النفط الخام.
    - fomentar el desarrollo, en sus distintas formas, de la enseñanza secundaria, incluida la enseñanza general y profesional, y las medidas adoptadas para: UN تشجيع تطوير أشكال مختلفة من أشكال التعليم الثانوي، بما في ذلك التعليم العام والتعليم المهني، والتدابير المتخذة لما يلي:
    Además, la repatriación ha estado acompañada con frecuencia por distintas formas de presión o coerción. UN وفضلاً عن ذلك فإن إعادة التوطين كثيراً ما تنطوي على أشكال مختلفة من الضغط أو اﻹكراه.
    A lo largo de todo el proceso continuo de creación de capacidad se necesitan diferentes formas de creación dinámica de capacidad que puedan utilizarse en los países. UN ومن الضروري والممكن اتباع أشكال مختلفة من بناء القدرات بشكل استباقي في البلدان بموازاة مواصلة الانتقال في بناء القدرات.
    Históricamente, han existido diferentes formas de protección social en el marco de sistemas comunitarios y de patrocinio. UN ومن المنظور التاريخي، هناك أشكال مختلفة من الحماية الاجتماعية وُجدت من خلال النظم المجتمعية ونظم الرعاية.
    El Tribunal Supremo goza de facultades, en virtud de su jurisdicción extraordinaria, para proteger los derechos fundamentales con diversos tipos de mandamientos judiciales. UN ولدى المحكمة العليا، في إطار اختصاصها الاستثنائي، سلطة حماية الحقوق الأساسية بإصدار أشكال مختلفة من الأوامر القضائية.
    En respuesta a todo ello, se han iniciado varias formas de consulta y varios enfoques en un intento por mitigar las repercusiones de las crisis a largo plazo. UN واستجابة لذلك، تمّ الشروع في أشكال مختلفة من المشاورات والنهج في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة الطويلة الأمد.
    La Directora señaló que podía haber distintos tipos de asociaciones, desde las oficiosas hasta las zonas industriales francas. UN وأشارت إلى إمكان وجود أشكال مختلفة من التكتلات، بدءً بالتكتلات غير الرسمية وانتهاءً بمناطق تجهيز الصادرات.
    Sin embargo, se consideró que había diferentes tipos de degradación, y que algunos de ellos podían ser más fáciles de medir que otros. UN بيد أنه تم التسليم بوجود أشكال مختلفة من التدهور، وقد تكون بعض أشكال التدهور أسهل في القياس من غيرها.
    De estas, se persuadió a 350.000 que regresaran a sus granjas y se les ofreció diversas modalidades de asistencia, incluido un capital inicial, la reconstrucción de sus viviendas incendiadas, escuelas y el reparto de implementos agrícolas. UN وقد جرى إقناع 000 350 شخص منهم بالعودة إلى مزارعهم، وقدمت لهم أشكال مختلفة من المساعدة، بما في ذلك رأس مال لبدء مشروع، وإعادة بناء المنازل المحروقة والمدارس، وتقديم أدوات الزراعة.
    Es aconsejable convertir los actuales procesos basados en la fisión del uranio para que, en lugar de uranio muy enriquecido, funcionen con uranio poco enriquecido utilizando diversas variantes de las tecnologías existentes mientras se desarrollan nuevas estrategias, como la activación de neutrones y los reactores de solución, y se evalúan sus posibilidades. UN ومن المستحسن تحويل العمليات الحالية المستندة إلى انشطار اليورانيوم من اليورانيوم العالي التخصيب إلى اليورانيوم المنخفض التخصيب باستخدام أشكال مختلفة من التكنولوجيات القائمة بينما يجري تطوير نهج جديدة، مثل التنشيط النيوتروني والمفاعلات التي تعمل بالمحاليل، وتقييمها لمعرفة إمكاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more