Tras la evacuación del lugar de operaciones y de un período de reconstitución de seis meses como mínimo, la brigada podrá iniciar una nueva misión. | UN | وبعد استرجاع اللواء من الميدان ومرور فترة ٦ أشهر على اﻷقل ﻹعادة التكوين، سيكون اللواء جاهزا لنقله إلى بعثة جديدة. |
Sin embargo, se prevé que estos programas comenzarán a funcionar recién a los tres meses, como mínimo, después del comienzo del proceso de desarme, según las contribuciones voluntarias que se realicen. | UN | ومع ذلك فليس من المتوقع تنفيذ هذه البرامج إلا بعد انقضاء ٣ أشهر على اﻷقل من بدء عملية نزع السلاح، رهنا بتوفير التبرعات. |
El equipo debería haber funcionado durante tres meses como mínimo antes del cese de las operaciones de la APRONUC en Camboya. | UN | وكان يتعين أن يكون هذا الفريق موجودا لمدة ثلاثة أشهر على اﻷقل قبل أن توقف سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عملياتها. |
a) Todo funcionario cuyo nombramiento permanente vaya a rescindirse deberá recibir un aviso previo de tres meses por lo menos, dado por escrito. | UN | (أ) يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل. |
a) Todo funcionario cuyo nombramiento permanente vaya a rescindirse deberá recibir un aviso previo de tres meses por lo menos, dado por escrito. | UN | )أ( يعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل. |
El Comité deberá completar los documentos que se han de remitir a la Conferencia de las Partes con al menos cuatro meses de antelación a la reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | وتعد اللجنة الصيغة النهائية للوثائق التي ستحال إلى مؤتمر الأطراف قبل أربعة أشهر على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, el Estado Parte observa que el Comité ha solicitado que se apliquen medidas provisionales en la mayoría de los casos que le han sido transmitidos y expresa su preocupación por que los autores se estén sirviendo del Comité como ulterior órgano de apelación, que permita la suspensión de la expulsión por otros seis meses como mínimo. | UN | بيد أن الدولة الطرف تلاحظ أن اللجنة طلبت اتخاذ تدابير مؤقتة في معظم الحالات المحالة إليها، وتعرب عن قلقها ﻷن مقدمي البلاغات يستخدمون اللجنة بوصفها هيئة طعن أخرى مما يسمح بتعليق الطرد مدة ستة أشهر على اﻷقل. |
Con arreglo a lo dispuesto en la sección XV de la resolución 47/219 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, se incluye en las estimaciones la suma de 34.200 dólares en relación con el reembolso de pasajes de avión para los cónyuges de los miembros de la Comisión Consultiva, a condición de que en el año precedente la Comisión se haya reunido durante seis meses como mínimo. | UN | كما تشمل التقديرات، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الفرع الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغا قدره ٠٠٢ ٤٣ دولار يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرات ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية، شريطة اجتماع اللجنة السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل. |
Con arreglo a lo dispuesto en la sección XV de la resolución 47/219 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, se incluye en las estimaciones la suma de 34.200 dólares en relación con el reembolso de pasajes de avión para los cónyuges de los miembros de la Comisión Consultiva, a condición de que en el año precedente la Comisión se haya reunido durante seis meses como mínimo. | UN | كما تشمل التقديرات، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الفرع الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغا قدره ٠٠٢ ٤٣ دولار يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرات ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية، شريطة اجتماع اللجنة السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل. |
También se incluye en las estimaciones, de conformidad con lo dispuesto en la sección XV de la resolución 47/219 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, la suma de 52.600 dólares para el reembolso de pasajes de avión de los cónyuges de los miembros de la Comisión Consultiva, siempre que en el año anterior la Comisión se haya reunido durante seis meses como mínimo. | UN | كما تشمل التقديرات، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الجزء الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغا قدره ٦٠٠ ٥٢ دولار يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرات ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية، شريطة اجتماع اللجنة خلال السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل. |
También se incluye en las estimaciones, de conformidad con lo dispuesto en la sección XV de la resolución 47/219 A de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, la suma de 52.600 dólares para el reembolso de pasajes de avión de los cónyuges de los miembros de la Comisión Consultiva, siempre que en el año anterior la Comisión se haya reunido durante seis meses como mínimo. | UN | كما تشمل التقديرات، وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الجزء الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغا قدره ٦٠٠ ٥٢ دولار يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرات ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية، شريطة أن تكون اللجنة قد اجتمعت خلال السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل. |
5. Dado que es el Consejo de Seguridad el que debe fijar la fecha de la elección, se le recomienda que examine este asunto en una próxima sesión y que tenga en cuenta que la comunicación del Secretario General debe despacharse en el plazo de un mes contado desde la fecha en que se produzca la vacante y de tres meses como mínimo antes de la fecha de la elección. | UN | ٥ - ونظرا ﻷن مجلس اﻷمن هو الذي سيعين تاريخ الانتخاب، يُقترح أن المجلس قد يود أن ينظر في هذه المسألة في جلسة مبكرة، وأن يأخذ في حسبانه أنه يتعين على اﻷمين العام أن يوجه رسالته في الشهر الذي يلي خلو المنصب وقبل ميعاد الانتخاب بثلاثة أشهر على اﻷقل. |
Con arreglo a lo dispuesto en la sección XV de la resolución 47/219 A de la Asamblea, de 23 de diciembre de 1992, en las estimaciones también se incluye la suma de 80.300 dólares para el reembolso de los pasajes de avión de los cónyuges de 12 miembros de la Comisión Consultiva, siempre que en el año anterior la Comisión se haya reunido durante seis meses como mínimo; | UN | وتشمل التقديرات كذلك، عملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الجزء الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغ ٣٠٠ ٨٠ دولار، الذي يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرة ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية اﻹثني عشر، شريطة أن تكون اللجنة الاستشارية قد اجتمعت في السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل. |
Con arreglo a lo dispuesto en la sección XV de la resolución 47/219 A de la Asamblea, de 23 de diciembre de 1992, en las estimaciones también se incluye la suma de 80.300 dólares para el reembolso de los pasajes de avión de los cónyuges de 12 miembros de la Comisión Consultiva, siempre que en el año anterior la Comisión se haya reunido durante seis meses como mínimo; | UN | وتشمل التقديرات كذلك، عملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ ألف، الجزء الخامس عشر، المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مبلغ ٣٠٠ ٨٠ دولار، الذي يتعلق بسداد أجور السفر بالطائرة ﻷزواج أعضاء اللجنة الاستشارية اﻹثني عشر، شريطة أن تكون اللجنة الاستشارية قد اجتمعت في السنة السابقة لمدة ستة أشهر على اﻷقل. |
a) El funcionario cuyo nombramiento permanente o continuo vaya a rescindirse deberá recibir un aviso previo de tres meses por lo menos, dado por escrito. | UN | )أ( يُعطى الموظف الذي يتقرر إنهاء تعيينه الدائم أو المستمر إشعارا كتابيا بذلك قبل إنهاء خدمته بثلاثة أشهر على الأقل. |
Tres meses, por lo menos. | Open Subtitles | ثلاثة أشهر على الأقل |
Durante esta evaluación, se tuvieron en cuenta las personas con discapacidad, las cuales, según la definición del sistema de estadísticas de la Unión Europea sobre ingresos y condiciones de vida, son todas las de más de 16 años que indicaron durante la encuesta que habían experimentado una limitación subjetivamente percibida durante seis meses por lo menos mientras desarrollaban su labor cotidiana. | UN | وفي ثنايا هذا التقييم، أُخذت في الحسبان أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة - وهم، وفقاً للتعاريف الواردة في هذه الدراسة الاستقصائية، كل من زاد عمره عن 16 عاماً وأوضح أثناء الدراسة أنه ظل خلال فترة ستة أشهر على الأقل يعاني قصوراً يدركه شخصياً أثناء قيامه بمهام عمله اليومي. |
Si se presenta una comunicación al respecto por lo menos con tres meses de antelación al período de sesiones de agosto, este irá seguido de un período de sesiones de dos semanas de duración de la subcomisión. | UN | وإذا قُدم طلب قبل ثلاثة أشهر على الأقل من دورة آب/أغسطس، فستتبعها دورة مدتها أسبوعان للجنة الفرعية. |
Las propuestas de enmiendas a la Convención serán comunicadas a los Estados Parte por el Secretario General por lo menos con seis meses de antelación a la celebración del período de sesiones en el que se propongan para su examen y posterior aprobación. | UN | يرسل الأمين العام الاقتراحات المتعلقة بادخال تعديلات على الاتفاقية إلى الدول الأطراف قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي يقترح النظر أثناءها في تلك التعديلات ثم اعتمادها. |
Si una Parte Contratante decide revocar la autorización, dicha decisión se hará efectiva no antes de transcurridos tres meses de la fecha de la revocación. | UN | وإذا قرر طرف متعاقد أن يلغي الترخيص، يصبح القرار نافذاً بعد ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ الإلغاء. |
Aun cuando los grupos consultivos tramitaran las solicitudes de opinión consultiva con criterio prioritario, lo más probable era que las opiniones consultivas, en el mejor de los casos, tardaran seis meses en emitirse. | UN | وحتى لو قامت اﻷفرقة الاستشارية بتجهيز طلبات الفتاوى على أساس اﻷولوية، فمن المحتمل أن يستغرق الحصول على فتوى ستة أشهر على اﻷقل. |
La pena es de prisión de un mínimo de seis meses a un máximo de seis años. | UN | والعقوبة هي السجن لمدة ستة أشهر على الأقل وست سنوات على الأكثر. |
Seis meses al menos. | Open Subtitles | من 6 أشهر على الأقل |