En el caso de los hombres, esta puede consistir en nueve meses a un año de destierro o en recibir de 10 a 30 azotes. | UN | وتتضمن العقوبة بالنسبة للرجال النفي لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وسنة واحدة أو الجلد بالسوط من 10 مرات إلى 30 مرة. |
De ello se deduce, por tanto, que haría falta un período de seis meses a un año para dar por terminado el proceso de identificación. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون هناك حاجة إلى مدة تتراوح بين ٦ أشهر وسنة ﻹتمام عملية تحديد الهوية في ظل هذا السيناريو. |
Dichos delitos fueron castigados con uno a dos años de cárcel en el caso de las mujeres, en tanto que las condenas de los hombres por el mismo delito fueron de seis meses a un año. | UN | في هذه الحالات، تكون فترة السجن للمرأة تتراوح بين سنة وسنتين بينما يتم سجن الرجل لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة. |
Deben llevarse a cabo, respecto de muestras representativas de alumnos y actividades, evaluaciones complementarias de seis meses a un año después del período de capacitación. | UN | كما ينبغي إجراء تقييمات بغرض المتابعة، في غضون مدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة من انتهاء التدريب، تشمل عينات من المتدربين ومن اﻷنشطة. |
De acuerdo con el artículo 63 de dicho proyecto, quienes no cumplan con esa disposición serán destituidos de un cargo oficial durante un período de entre tres meses y un año de duración. | UN | وتنص المادة 63 من مشروع القانون ذاته على أن الأشخاص الذين لا يطبِّقون هذه الأحكام يعاقبون بفصلهم من أي وظيفة حكومية لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
La regla que rige las penas de seis meses a un año es parecida, pero el procedimiento para calcular la fecha de la puesta en libertad provisional es diferente. | UN | وتطبق نفس القاعدة على اﻷحكام الصادرة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، وينحصر الاختلاف بينها في أسلوب حساب تاريخ اﻹفراج المؤقت. |
Artículo 249. El que obstaculizare o impidiere la libre contratación laboral, será sancionado con prisión de seis meses a un año. | UN | المادة 249 - أي شخص يقوم بإعاقة أو منع حرية التعاقد على عمل، يكون عرضة لعقوبة سجن تتراوح مدتها بين ستة أشهر وسنة. |
2. Escuela de Desintoxicación: A esta escuela ingresan menores que tienen problemas de adicción a las drogas, las jóvenes tienen que permanecer seis meses a un año, para encontrar solución a su problema. | UN | 2 - مدرسة التخلص من السموم: وتلتحق بها القصّر اللاتي يعانين مشاكل إدمان المخدرات، ويتعين عليهن البقاء فيها ما بين ستة أشهر وسنة للوصول إلى حل لهذه المشاكل. |
La mayoría de los Estados Partes responden a la decisión del Comité de planificar el examen pidiendo que éste se posponga y aceptando presentar un informe en el plazo de seis meses a un año. | UN | ويتمثل رد فعل أغلبية الدول الأطراف على قرار اللجنة بتحديد موعد لإجراء الاستعراض في طلب إرجاء الاستعراض والموافقة على تقديم تقرير في غضون فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة. |
Los relatores señalaban que presuntamente se había detenido sólo a siete personas responsables del delito de trata, que habían quedado en libertad a finales de 2004, tras cumplir condenas de algunos meses a un año de prisión. | UN | وأشارا إلى أنه لم يتم إلقاء القبض، حسبما أفيد، إلاّ على سبعة أفراد وجهت إليهم تهمة الاتجار وإلى أنه تم إطلاق سراح هؤلاء في آخر عام 2004 بعد أن صدرت بحقهم أحكام بالسجن تتراوح بين بضعة أشهر وسنة. |
El permiso de residencia temporal por motivos humanitarios se concede por un período de tres meses a un año y puede prorrogarse siempre que se cumplan las condiciones previstas en el párrafo 1 de dicho artículo. | UN | وتُمنَح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة كاملة ويمكن تمديدها طالما ظلّت الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة قائمة. |
Dieciséis participantes de 10 países han recibido becas por períodos prolongados (de nueve meses a un año). | UN | ووفـرت زمالات طويلة اﻷجل )ما بين ٩ أشهر وسنة( ﻟ ١٦ مشتركا من ١٠ بلدان. |
No obstante, quizá no sea suficiente para atraer a nuevos candidatos, quienes tendrían que aceptar en términos generales nombramientos por seis meses a un año cada vez sin saber necesariamente si contarían con un puesto cuando cumplieran su contrato. | UN | بيد أنها قد لا تكفي لجذب موظفين جدد إذ أن هؤلاء سوف يتعين عليهم، عموما، قبول تعيينات لا تتجاوز مدتها، في كل مرة، فترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، دون أن يتسنى لهم بالضرورة معرفة ما إذا كانوا سيحصلون على عقد جديد بعد انتهاء فترة تكليفهم. |
39. Se prevé que organizaciones internacionales de la importancia de la UNCTAD y la OCDE inviten a los miembros principales del grupo que está elaborando la ley antimonopolio a realizar estudios en el extranjero durante un período de seis meses a un año. | UN | 39- يتوقـع أن تتمكن المنظمات الدولية المختصة، مثل الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من دعوة الأعضاء الأساسيين في الفريق المعني بصياغة قانون مكافحة الاحتكار إلى إجراء دراسات في الخارج لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة. |
La mujer que se practique o trate de practicarse un aborto a sí misma u obtenga que otro le practique un aborto será castigada con prisión de tres meses a un año. " (traducción no oficial) | UN | والمرأة التي تقوم أو تحاول أن تقوم بإجهاض نفسها أو تلجأ إلى شخص آخر لإجهاضها تعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة " . (ترجمة غير رسمية) |
Seis meses a un año | UN | ما بين ستة أشهر وسنة |
Seis meses a un año | UN | ما بين ستة أشهر وسنة |
Seis meses a un año | UN | ما بين ستة أشهر وسنة |
Ese Programa proporciona alojamiento corto plazo (generalmente de seis meses a un año) y financia servicios para las mujeres con o sin hijos a fin de ayudarlas a integrarse en la comunidad después de haber roto su relación con un maltratador. | UN | يقدم هذا البرنامج سكناً قصير الأجل (تتراوح مدته عادة بين ستة أشهر وسنة واحدة) وخدمات دعم للنساء اللائي لهن أطفال واللائي ليس لهن أطفال، لمساعدتهن على الاندماج بنجاح في المجتمع بعد الخروج من وضع مسيء. |
El examen genital se regula en un artículo independiente. Una persona que envíe a una mujer a someterse a un examen genital o que lleve a cabo un examen de esta naturaleza sin el consentimiento de la mujer o sin que un juez autorizado así lo haya decidido a petición de un demandante será condenada a una pena de privación de libertad de tres meses a un año. | UN | :: فحص الأعضاء التناسلية تنظمه مادة منفصلة، وأي شخص يرسل امرأة كي تُفحص أعضاؤها التناسلية أو يقوم بذلك الفحص دون موافقة أو دون قرار يصدره قاضٍ مختص بناءً على طلب أحد المدَّعين العامين يكون معرَّضاً لعقوبة الحبس لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
Por este motivo, en el examen de solicitudes de asistencia, tal vez sea útil prestar atención a los efectos directos a corto plazo para un período de entre seis meses y un año, cuyas estimaciones podrán actualizarse a la luz de la evolución de la situación. | UN | ولهذا السبب، قد يكون من الملائم التركيز، في إطار النظر في طلبات المساعدة، على اﻵثار القصيرة اﻷجل المباشرة لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، مما يمكن استكمال تقديراته مرة أخرى في ضوء تطور الحالة. |