Como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos intentará solucionar los problemas pendientes intensificando la supervisión. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز. |
Como se indica en el párrafo 4, eso no garantizaría que no se cometieran violaciones de los derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Para poder celebrar elecciones limpias e imparciales es necesario que se reúnan una serie de requisitos, como se señala en el párrafo 11 supra. | UN | فعقد انتخابات حرة ونزيهة يتطلب استيفاء عدد من الشروط على نحو ما أشير إليه في الفقرة ١١ أعلاه. |
Como se ha señalado en el párrafo 81 del presente documento, fue la Comisión Consultiva quien recomendó inicialmente la política que se aplica en la actualidad. | UN | 84 - وعلى غرار ما أشير إليه في الفقرة 81 أعلاه، إن اللجنة الاستشارية هي التي أوصت أصلا بهذه السياسة السارية حاليا. |
Las tareas esenciales para garantizar la seguridad del personal de la ONUSOM II y de los programas y el personal de asistencia humanitaria seguirán teniendo una alta prioridad en cualquier nueva configuración del componente militar de la ONUSOM II, sobre todo en vista de la emboscada que sufrieron fuerzas de la ONUSOM II y a la que se hace referencia en el párrafo 27 más arriba. | UN | وستظل المهام اﻷساسية ، المتمثلة في كفالة اﻷمن ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية ولبرامج المساعدة اﻹنسانية، بين اﻷولويات العالية، أيا كانت طريقة إعادة تشكيل العنصر العسكري في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وخصوصا بعد الكمين الذي نُصب لقوات البعثة مؤخرا، والذي أشير إليه في الفقرة ٢٧ أعلاه. |
Como se señaló en el párrafo 23 supra, la División Electoral quedó suprimida el 31 de diciembre de 2005. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
ii) Se permitirá que las embarcaciones recreativas naveguen hasta una distancia de 3 millas marinas a contar de la costa, salvo que, en casos especiales, se convenga lo contrario dentro del Centro de Coordinación y Cooperación Marítimas que se menciona en el párrafo 3 del presente artículo. | UN | ' ٢ ' يُسمح لزوارق الاستجمام بأن تبحر لغاية ثلاثة أميال بحرية من الساحل إلا في حالات خاصة يجري الاتفاق عليها مع مركز التنسيق والتعاون البحري، كما أشير إليه في الفقرة ٣ أدناه. |
Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
Sin embargo, como se indica en el párrafo 6 supra, hasta la fecha sólo han regresado a sus zonas de origen unos centenares de soldados de muy poca edad. | UN | بيد أنه، حسبما أشير إليه في الفقرة ٦ أعلاه، فإن عدة مئات فقط من الجنود القصر هم الذين عادوا حتى اﻵن إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
Como se indica en el párrafo 8 supra, se ajustarán los protocolos de identificación y de apelaciones a fin de incorporar las revisiones necesarias. | UN | ٢٥ - وكما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، سيعدل بروتوكولا تحديد الهوية والطعون بحيث تأخذ في الحسبان التنقيحات اللازمة. |
La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo anterior, los costos de rotación de las tropas de la AMISOM han aumentado mucho. | UN | 26 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على نحو ما أشير إليه في الفقرة أعلاه، حدوث زيادة كبيرة في تكاليف تناوب قوات البعثة. |
Según se señala en el párrafo 9 supra, en 2008 la Biblioteca Dag Hammarskjöld se reestructuró y ya no tiene una sección de intercambio de conocimientos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 9 أعلاه، فإن مكتبة داغ همرشولد قد أعيد تنظيمها في عام 2008 ولم يعد بها قسم لتقاسم المعارف. |
En el cuadro 2 del anexo I se resumen dichas propuestas y se sugieren los posibles elementos de un texto, como se señala en el párrafo 5. | UN | ويوجز الجدول 2 من المرفق الأول هذه المقترحات ويقدم اقتراحات بشأن عناصر النص على نحو ما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه. |
Sin embargo, en el caso del personal del cuadro orgánico y categorías superiores esa reducción se compensaría en el marco del procedimiento del cálculo de los sueldos brutos cuando se realizara un examen amplio, según lo señalado en el párrafo 97 supra. | UN | غير أن هذا الانخفاض ستتم معادلته، بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، نتيجة لتطبيق طريقة إجمال الراتب عند إجراء استعراض شامل حسبما أشير إليه في الفقرة ٩٧ أعلاه. |
Como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل. |
20. A continuación se reproduce el texto de la resolución (A/AC.109/2031) aprobada por el Comité Especial en su 1442ª sesión, celebrada el 10 de julio de 1995, a que se hace referencia en el párrafo 16: | UN | ٢٠ - يرد فيما يلي نص القرار A/AC.109/2031 الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٤٢ المعقودة في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ والذي أشير إليه في الفقرة ١٦: |
Como se señaló en el párrafo 17, ha aumentado la colaboración de los VNU con la Unión Europea. | UN | 42 - وكما أشير إليه في الفقرة 17، ازداد تعاون متطوعي الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, tenemos algunas preocupaciones en cuanto a la jurisdicción apropiada y la organización para la consideración de un instrumento con fuerza jurídica obligatoria, como se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. | UN | ومع ذلك، نشعر ببعض القلق إزاء المكان والمنظمة المناسبين للنظر في إبرام صك ملزم قانونا، كما أشير إليه في الفقرة ٨ من المنطوق. |
Como se observa en el párrafo 19 del documento, los requisitos de las citadas Normas Internacionales son compatibles con los programas informáticos contables comerciales. | UN | وحسب ما أشير إليه في الفقرة 19 من الوثيقة، فإن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ملائمة للبرامجيات المحاسبية المتاحة بالسوق. |
Como se indicaba en el párrafo 254 del informe, el incumplimiento de una cláusula arancelaria internacional no podía quedar en el mismo plano que el genocidio o la ocupación del territorio de un Estado por otro y la sociología de las relaciones internacionales permitía hablar de dos grandes categorías de violaciones del derecho internacional. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٢٥٤ من التقرير، فإنه يتعذر وضع أي انتهاك لبند يتعلق بتعرفة جمركية دولية على نفس مستوى جريمة إبادة اﻷجناس أو احتلال إقليم أي دولة من جانب دولة أخرى، وإن سوسيولوجية العلاقات الدولية تسمح بالحديث عن فئتين رئيسيتين من انتهاكات القانون الدولي. |
155. En relación con la posibilidad de rechazar propuestas por motivos tales como la política oficial aplicada en el sector pertinente, mencionada en el párrafo 62, se opinó que un motivo de esa índole sólo debería invocarse cuando la autoridad adjudicadora lo hubiese incluido en los criterios de precalificación. | UN | ٥٥١ - وفيما يتصل بما أشير إليه في الفقرة ٦٢ من إمكانية رفض العروض ﻷسباب من قبيل السياسة الحكومية في القطاع المعني، اقترح ألا يستند الرفض إلى أسباب من ذلك القبيل إلا إذا أدرجتها السلطة المانحة للامتياز في معايير الفرز المسبق. |
Como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة. |
Como se señala en el documento GOV/2006/38, párr. 17, las aclaraciones y el acceso que solicita el Organismo han adquirido mayor importancia a la luz de los resultados del muestreo ambiental mencionado en el párrafo anterior. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 من الوثيقة GOV/2006/38، فإن الإيضاحات وحقوق المعاينة التي تلتمسها الوكالة قد اكتسبت أهمية إضافية على ضوء نتائج أخذ العينات البيئية المشار إليها في الفقرة السابقة. |
1. Except as noted in paragraph 2, below, this Amendment shall enter into force on 1 January 2013, provided that at least twenty instruments of ratification, acceptance or approval of the Amendment have been deposited by States or regional economic integration organizations that are Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | UN | 1 - فيما عدا ما أشير إليه في الفقرة 2 فيما يلي، يدخل هذا التعديل حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013، شريطة أن تكون عشرون دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي من الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، على الأقل، قد أودعت وثائق تصديقها أو قبولها أو موافقتها على التعديل. |
168. La indemnización abonable figura en la decisión 8 y se hace constar en el párrafo 148 supra. | UN | ٨٦١ - ويرد بيان التعويض المستحق الدفع في المقرر ٨ وقد أشير إليه في الفقرة ٨٤١ أعلاه. |
En colaboración con la Universidad Mahidol, la Universidad para la Paz celebró una reunión consultiva en diciembre de 2000, como se ha indicado en el párrafo 7. | UN | 36 - وبتعاون مع جامعة ماهيدول، عقدت جامعة السلام اجتماعا استشاريا في كانون الأول/ديسمبر 2000، حسبما أشير إليه في الفقرة 7. |