Me refiero a la situación en el Oriente Medio, fundamentalmente la cuestión de Palestina. | UN | وإنني أشير هنا إلى الحالة في الشرق الأوسط، وفي جوهرها القضية الفلسطينية. |
Me refiero a la cuestión oportuna de aumentar el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo. | UN | وأنا أشير هنا إلى المسألة المُلحﱢة المتعلقة بزيادة عدد أعضاء المجلس الدائمين وغير الدائمين. |
Me refiero a la cuestión de las garantías negativas de seguridad, que para nosotros es un tema delicado. | UN | إني أشير هنا إلى مسألة ضمانات اﻷمن السلبية. |
Me refiero al concepto de desarrollo sostenible. | UN | وأنا أشير هنا إلى موضوع التنمية المستدامة. |
Para ello quisiera referirme a dos aspectos: primero, el objeto de nuestra futura discusión y segundo, el modo de realizarla. | UN | واسمحوا لي أن أشير هنا إلى نقطتين: أولا، الغرض من مناقشاتنا المقبلة، وثانيا، المنحى الذي يتبع لتحقيق هذا الغرض. |
Me refiero aquí al principio de la responsabilidad de proteger. | UN | وإنني أشير هنا إلى مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
Para concluir, parece oportuno recordar la sabiduría universal del refrán: “Ayúdate y Dios te ayudará”. | UN | وختاما، أجد من الملائم أن أشير هنا إلى الحكمة العالمية القائلة بأن الله " إنما يساعد من يساعدون أنفسهم " . |
Quisiera señalar aquí que Côte d ' Ivoire próximamente tomará parte en un proyecto de estudio sobre vacunas para niños, gracias a la cooperación Norte-Sur, concretamente a la cooperación entre Italia, la UNESCO y Côte d ' Ivoire. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن كوت ديفوار ستشترك قريبا في مشروع للأبحاث بشأن لقاحات الأطفال، ويرجع الفضل في ذلك إلى التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ومع إيطاليا واليونسكو وكوت ديفوار. |
A este respecto, quiero referirme al orador que me ha precedido, cuyo país es, a mi juicio, un buen ejemplo de lo anterior. | UN | ويمكنني أن أشير هنا إلى المتكلم السابق الذي أعتقد أن بلده يوفر مثالا جيدا على ذلك. |
Me refiero a las cuestiones relativas al medio ambiente, que a menudo tienen una dimensión mundial y deben resolverse de conformidad. | UN | وأنا أشير هنا إلى القضايا البيئية التي تكون في الغالب عالمية الطابع ويتعين حلها على هذا الأساس. |
Me refiero a la resolución sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وأنا أشير هنا إلى القرار المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة الرئيسية، ومتابعتها. |
Me refiero a Taiwán, una democracia establecida donde la población vive en libertad y en paz. | UN | أنا أشير هنا إلى تايوان، وهي ديمقراطية راسخة ويتمتع شعبها بالحرية والسلام. |
Me refiero a los desastres del medio ambiente. | UN | وأنا أشير هنا إلى الكوارث البيئية. |
Me refiero a las armas convencionales. | UN | وأنا أشير هنا إلى اﻷسلحة التقليدية. |
Me refiero a las palabras sinceras, honestas e íntegras que, según se ha informado, las autoridades de Eritrea han comenzado a oír de algunos países. | UN | وأنا أشير هنا إلى الكلام الصريح المتسم باﻷمانة والمستند إلى المبادئ، والذي تفيد التقارير بأن السلطات اﻹريترية بدأت تسمعه من بعض البلدان. |
Me refiero al comercio internacional de armas y al plantado de minas antipersonal. | UN | وأنا أشير هنا إلى التجارة الدولية باﻷسلحة وإلى زرع اﻷلغـــام البرية المضادة لﻷفراد. |
Me refiero al proyecto de resolución A/ES-10/L.2/Rev.1, el que aparece en azul. | UN | وإنني أشير هنا إلى مشروع القار A/ES-10/L.2/Rev.1 المطبوع باللون اﻷزرق. |
Aquí debo referirme a una serie de obstáculos que se oponen al desarrollo en todos sus aspectos en muchas regiones y en muchos lugares que son foco de tirantez lo cual preocupa a toda la comunidad internacional, inclusive a mi país. | UN | أود أن أشير هنا إلى بعض معوقات التنمية في كل صورها وأبعادها في مواقع ملتهبة من العالم تقلق المجتمع الدولي ومنه بلادي. |
A este respecto, desearía referirme a la declaración final de la Conferencia de Examen de la CAC, celebrada en Ginebra en 1996, que incluía un párrafo sobre la función de los Estados responsables de la colocación de minas en el proceso de su limpieza y que dice: | UN | وأود أن أشير هنا إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر الذي عقد في جنيف عام ٦٩٩١ حيث تضمنت فقرة عن دور الدول المسؤولة عن نشر ألغام في إزالتها، تقول: |
Me refiero aquí al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y al Instrumento normalizado para la presentación de informes sobre gastos militares, que serán examinados en los próximos años. | UN | وأنا أشير هنا إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ووسيلة الإبلاغ الموحدة عن النفقات العسكرية، الذي سيتم استعراضهما في السنوات القادمة. |
Quisiera recordar la declaración hecha por el Embajador de Australia, Excmo. Sr. Richard Starr el 16 de agosto concerniente al informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | وأود أن أشير هنا إلى بيان السيد السفير ريتشارد ستار مندوب استراليا يوم ٦١ آب/أغسطس بشأن تقرير لجنة كانبرا الخاص بإزالة اﻷسلحة النووية. |
Deseo señalar aquí que los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas nos han ayudado a comprender la forma de abordar los numerosos problemas internacionales, incluida la importante cuestión del Oriente Medio. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أن الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة قد حققت فهما جيدا لعلاج الكثير من المشكلات الدولية والتي من بينها مشكلة الشرق الأوسط. |
Me parece apropiado referirme al artículo 148 del Convenio, que dice así: | UN | وأجد من المناسب أن أشير هنا إلى نص المادة ١٤٨ من الاتفاقية، |
Deseo mencionar en este momento los peligros del unilateralismo. | UN | وأود أن أشير هنا إلى اﻷخطار التي تكمن في النزعة الانفرادية. |
Junto a la asistencia humanitaria oficial de mi Gobierno, quiero evocar aquí el compromiso de la sociedad civil española con estas operaciones humanitarias y rendir tributo a todos los cooperantes internacionales, misioneros que, de forma generosa y con riesgo para sus vidas, están desplegados en zonas de catástrofe bélica. | UN | وفضلا عن المعونة اﻹنسانية الرسمية التي تقدمها حكومة بلدي، لا بد من أن أشير هنا إلى التزام المجتمع المدني الاسباني بهذه العمليات اﻹنسانية، وأن أشيد بجميع عمال اﻹغاثة الدوليين وأعضاء البعثات الذين يخدمون بسخاء ويخاطرون بأرواحهم في المناطق التي دمرتها الحروب. |
Quiero referirme aquí a las organizaciones no gubernamentales, que representan a la sociedad civil y que han sido mantenidas al margen de la labor del Consejo. | UN | وأود أن أشير هنا إلى المنظمات غير الحكومية، بوصفها ممثلة للمجتمع المدني، والتي ظلت مستبعدة من عمل المجلس. |
Me complace recordar aquí que ese es el caso de Francia, cuyo Presidente el año pasado anunció un límite absoluto en sus arsenales nucleares. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير هنا إلى أن تلك هي حالة فرنسا، التي أعلن رئيسها العام الماضي فرض حد مطلقا على سقف ترسانتنا النووية. |