"أصبحت أطرافا" - Translation from Arabic to Spanish

    • pasado a ser partes
        
    • son partes
        
    • se hicieron partes
        
    • se han hecho partes
        
    • se han adherido
        
    • lo son
        
    • eran partes
        
    • se habían hecho partes
        
    • eran parte
        
    • se han convertido en partes
        
    • hacerse Partes
        
    • pasado a ser parte
        
    • pasan a ser partes
        
    • se convirtieron en Partes
        
    Tomamos nota con reconocimiento de que 175 Estados han pasado a ser partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Tomamos nota con reconocimiento de que 175 Estados han pasado a ser partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Acogemos con beneplácito el número cada vez mayor de Estados que son partes en ella y queremos alcanzar la universalidad del instrumento. UN ونحن نرحب بزيادة عدد الدول التي أصبحت أطرافا فيها ونرغب في أن يحقق الصك عالميته.
    Los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero son partes en el Estatuto abonan una contribución, de conformidad con el compromiso contraído cuando se hicieron partes en el Estatuto, cuya cuantía determina periódicamente la Asamblea General en consulta con los Estados. UN 337 - أما الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة ولكنها أطراف في النظام الأساسي فتدفع، وفقا للتعهد الذي قطعته على نفسها عندما أصبحت أطرافا في النظام الأساسي، اشتراكا تحدد الجمعية العامة مقداره من حين لآخر بالتشاور معها.
    Observa además con satisfacción que algunos Estados se han hecho partes en una serie de tratados multilaterales. UN ويلاحظ وفده أيضا مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء قد أصبحت أطرافا في عدد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Felicitamos a los 100 países que se han adherido al Tratado. UN ونحن نهنئ البلدان اﻟ ١٠٠ التي أصبحت أطرافا في المعاهدة.
    4. Observa que 57 Estados son partes en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954, y de que 29 Estados lo son en la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, y alienta al Alto Comisionado a que continúe sus actividades en favor de los apátridas; UN 4 - تلاحظ أن سبعا وخمسين دولة هي الآن أطراف في اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية() وأن تسعا وعشرين دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، وتشجع المفوض السامي على مواصلة أنشطته لصالح الأشخاص عديمي الجنسية؛
    Tomamos nota con reconocimiento de que 175 Estados han pasado a ser partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نلاحظ مع التقدير أن ١٧٥ دولة قد أصبحت أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    A este respecto, la Conferencia toma nota de que 63 Estados han pasado a ser partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن 63 دولة قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    A este respecto, la Conferencia toma nota de que 63 Estados han pasado a ser partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن 63 دولة قد أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    Unos 147 países son partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y acaba de aprobarse la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وبيّن أن حوالي 147 بلدا أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة اتلفساد اعتُمِدَت توّا.
    Si bien varios Estados africanos se ha sumado durante los últimos 12 meses, sólo 29 de los 53 Estados de ese continente son partes en la Convención. UN وإذا كان هناك عدد من الدول اﻷفريقية قد انضم خلال الشهور اﻹثني عشر اﻷخيرة فليس من بين الدول اﻷفريقية وعددها ٥٣ دولة سوى ٢٩ دولة أصبحت أطرافا في الاتفاقية.
    Los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero son partes en el Estatuto abonan una contribución, de conformidad con el compromiso contraído cuando se hicieron partes en el Estatuto, cuya cuantía determina periódicamente la Asamblea General en consulta con los Estados. UN 395 - أما الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة ولكنها أطراف في النظام الأساسي فتدفع، وفقا للتعهد الذي قطعته على نفسها عندما أصبحت أطرافا في النظام الأساسي، اشتراكا تحدد الجمعية العامة مقداره من حين لآخر بالتشاور معها.
    Los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas pero son partes en el Estatuto abonan una contribución, de conformidad con el compromiso contraído cuando se hicieron partes en el Estatuto, cuya cuantía determina periódicamente la Asamblea General en consulta con los Estados. UN 394- أما الدول التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة ولكنها أطراف في النظام الأساسي فتدفع، وفقا للتعهد الذي قطعته على نفسها عندما أصبحت أطرافا في النظام الأساسي، اشتراكا تحدد الجمعية العامة مقداره من حين لآخر بالتشاور معها.
    Alentada por la dedicación y la voluntad política generales de que ha dado muestras la mayor parte de los Estados que se han hecho partes en la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يشجعها الالتزام واﻹرادة السياسية المنتشران اللذان أبداهما العدد الكبير من الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل،
    2. Toma nota con reconocimiento de que ciento seis Estados se han hecho partes en la Convención; UN ٢ - تلاحظ مع التقدير أن مائة وست دول أصبحت أطرافا في الاتفاقية؛
    Conforme se reflejó en numerosas declaraciones de los Estados Miembros durante nuestro ejercicio en la Comisión, todos en la región del Oriente Medio, con la excepción del régimen sionista, se han adherido al Tratado. UN وكما ظهر في البيانات التي أدلى بها العديد من الدول الأعضاء خلال أعمالنا في اللجنة، فإن جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الصهيوني.
    La creciente aceptación de la Corte se refleja en el número de países que se han adherido al Estatuto de Roma hasta la fecha. UN والقبول العالمي بالمحكمة الآخذ في الظهور يتجلى في عدد البلدان التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي حتى الآن.
    5. Toma nota de que cincuenta y cuatro Estados son ahora partes en la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y que veintiséis Estados lo son en la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, y alienta al Alto Comisionado a que continúe sus actividades en pro de los apátridas; UN 5 - تلاحظ أن أربعا وخمسين دولة هي الآن أطراف في اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص العديمي الجنسية() وأن ستا وعشرين دولة أصبحت أطرافا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، وتشجع المفوض السامي على مواصلة أنشطته لصالح الأشخاص العديمي الجنسية؛
    Los Estados que eran partes en la Convención antes de la aprobación del Acuerdo tienen que manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo en forma separada, mediante el depósito de un instrumento de ratificación o adhesión. UN ويتعين على الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق أن تعلن بشكل منفصل موافقتها على الالتزام بالاتفاق عن طريق إيداع صك تصديق أو انضمام.
    Se destacó la conveniencia de lograr la adhesión universal a la Convención y muchos oradores felicitaron a los Estados que se habían hecho partes en la Convención desde el cuarto período de sesiones de la Conferencia. UN وأكّدوا أنَّ من المستصوب انضمام جميع بلدان العالم إليها، ورحَّب الكثيرون منهم بالدول التي أصبحت أطرافا فيها منذ الدورة الرابعة للمؤتمر.
    La secretaría estaba convencida de que alentar a los Estados no signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia de la Partes sería una forma de ayudarles a adquirir experiencia en la forma en que los Estados que ya eran parte en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes habían adaptado su marco institucional y jurídico a fin de responder a los desafíos que planteaba esa actividad delictiva. UN ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر وسيلة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة بشأن الطريقة التي عدّلت بها الدول التي أصبحت أطرافا في بروتوكول المهاجرين إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي.
    A la fecha, más de 100 países se han convertido en partes en zonas libres de armas nucleares. UN واليوم، نجد أن أكثر من ١٠٠ بلد قد أصبحت أطرافا في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Al hacerse Partes en el Convenio los gobiernos se han comprometido a la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. UN وقد التزمت الحكومات إذ أصبحت أطرافا في الاتفاقية بحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته على نحو مستدام وتقاسم الفوائد التي تجنى من استغلال الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا.
    Hasta la fecha, numerosos Estados han firmado tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares, zonas que abarcan más del 50% de la masa terrestre del planeta, o han pasado a ser parte en ellos. UN وحتى الآن، وقّعت دول عديدة معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أو أصبحت أطرافا فيها. وتغطي هذه المناطق ما يزيد على 50 في المائة من مساحة الأرض.
    La parte más importante de este conjunto de normas de transporte son los acuerdos y las convenciones, que son jurídicamente vinculantes para los países que pasan a ser partes en ellos. UN وتشكل الاتفاقات والاتفاقيات الأجزاء الرئيسية لهذه المجموعة من قواعد النقل، وهي ملزمة قانونيا للبلدان التي أصبحت أطرافا فيها.
    La pronta ratificación por nuestra parte de estos instrumentos fue una señal para todos, especialmente para aquellos que se convirtieron en Partes antes de esa fecha, de la continuidad y el espíritu constructivo con que Italia piensa honrar sus compromisos. UN إن القصد من تعجيل ايطاليا بالتصديق على هذين الصكين هو أن يكون تصديقها عليها علامة يراها الجميع، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي أصبحت أطرافا قبل هذا الموعد، على الاستمرارية والروح البناءة اللتين تنوي ايطاليا أن تفي بتعهداتها بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more