"أصبحت طرفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • es parte
        
    • era parte
        
    • pasó a ser parte
        
    • se ha hecho parte
        
    • ha pasado a ser parte
        
    • pasar a ser parte
        
    • convertirse en parte
        
    • son partes
        
    • se ha adherido
        
    • se haya hecho Parte
        
    • haya pasado a ser parte
        
    • se hizo parte
        
    • se ha convertido en parte
        
    • adherirse
        
    • se adhirió a
        
    Ya es parte en los tres instrumentos sobre fiscalización internacional de drogas, que ha integrado en sus sistema jurídico nacional. UN كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني.
    :: Promulgar legislación y adoptar las demás disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en los que ya es parte. UN :: وأن تسن قوانين، وأن تتخذ ترتيبات ضرورية أخرى، وأن تنفذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara a Gambia a cumplir las disposiciones de los instrumentos internacionales en los que era parte. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    Al adherirse a esa Convención, Sri Lanka también pasó a ser parte de su Protocolo Enmendado II y de los protocolos III y IV. UN وبانضمام سري لانكا إلى هذه الانفاقية أصبحت طرفا في بروتوكولها الثاني المعدل وفي البروتوكولين الثالث والرابع.
    :: Promulgar legislación y adoptar las medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que se ha hecho parte. UN :: سن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Según un portavoz de Eritrea, Djibouti ha pasado a ser parte en el conflicto al apoyar la actividad bélica de Etiopía prestando instalaciones y servicios al ejército etíope. UN وقال أحد المتحدثين باسم الحكومة في إريتريا إن جيبوتي أصبحت طرفا في النزاع بدعمها المجهود الحربي اﻹثيوبي من خلال توفير المرافق والخدمات للجيش اﻹثيوبي.
    No se pueden considerar las comunicaciones a menos que se refieran a un Estado Parte en el Pacto que haya reconocido la competencia del Comité al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    Al convertirse en parte en esta Convención tan importante, los Estados Unidos demuestran que están decididos a poner término a todas las manifestaciones de racismo. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    13. La ex República Federativa Socialista de Yugoslavia es parte en el Convenio desde el 4 de enero de 1969. UN ١٣ - وأضاف أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية أصبحت طرفا في العهد بتاريخ ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Así pues, la República de Moldova es parte en las mencionadas convenciones. UN وبذا تكون مولدوفا قد أصبحت طرفا في الاتفاقيات التي ورد ذكرها.
    :: La promulgación de leyes y la adopción de otros dispositivos necesarios para aplicar los instrumentos en los que ya es parte. UN :: سنّ تشريعات واتخاذ ترتيبات ضرورية أخرى؛ :: تنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها؛
    :: La promulgación de legislación y la creación de los mecanismos necesarios para aplicar los instrumentos en los cuales es parte. UN :: ســن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Además, se exigía que los buques con pabellón australiano llevaran a cabo sus actividades sin contravenir las obligaciones contraídas por el país en el marco de acuerdos internacionales y otros acuerdos en el que Australia era parte. UN وعلاوة على ذلك، فإن السفن التي تحمل العلم الأسترالي مطالبة بالعمل بطريقة لا تتنافى والتزامات أستراليا بموجب الاتفاقات الدولية وغيرها من الترتيبات التي أصبحت طرفا فيها.
    Costa Rica se refirió a los instrumentos multilaterales en los que era parte y señaló también que estaba considerando la posibilidad de ratificar la Convención Interamericana contra el Terrorismo. UN 19 - وأشارت كوستاريكا إلى الصكوك المتعددة الأطراف التي أصبحت طرفا فيها، وأفادت أيضا أنها بصدد النظر في التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Posteriormente Costa Rica pasó a ser parte en casi todos los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y hacía todo lo que estaba a su alcance para cumplir las obligaciones de presentación de informes que entrañaba la ratificación de esos instrumentos. UN وقال إن كوستاريكا أصبحت طرفا فيما يقرب من جميع صكوك حقوق الانسان التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وبذلت قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات الناشئة عن هذه التصديقات فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    81. El Comité reconoció las serias dificultades con que se había enfrentado la República Federativa de Yugoslavia desde que pasó a ser parte en la Convención. UN ١٨- تدرك اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واجهت صعوبات خطيرة منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    :: Promulgar leyes y adoptar las demás medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que se ha hecho parte. UN :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    En ese sentido, quisiera informar a la Asamblea General que recientemente mi país ha pasado a ser parte de la Convención de Viena para la protección de la capa de ozono y del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias agotadoras de la capa de ozono. UN وفي هذا اﻹطار، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن بلادي أصبحت طرفا في معاهــدة فيينــا وبروتوكــول مونتريال لحماية طبقة اﻷوزون.
    No se pueden considerar las comunicaciones a menos que se refieran a un Estado Parte en el Pacto que haya reconocido la competencia del Comité al pasar a ser parte en el Protocolo Facultativo. UN ولا يمكن النظر في أي رسالة ما لم تتعلق بدولة طرف في العهد اعترفت باختصاص اللجنة بأن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري.
    El Uruguay, al convertirse en parte en la Convención, ha fijado sus reivindicaciones en el máximo autorizado por la Convención; UN أما أوروغواى، وقد أصبحت طرفا في الاتفاقية، فقد حددت مطالبتها بالقدر الذي تتيحه الاتفاقية؛
    Los países Partes afectados de regiones distintas de África que nunca hayan presentado un informe deberán facilitar un informe exhaustivo sobre las actividades y medidas adoptadas para aplicar la Convención desde que son partes en ésta. UN وعلى البلدان الأطراف المتأثرة الموجودة خارج أفريقيا التي لم تقدم تقريرها قط أن ترفع تقريرا شاملا كاملا عن الأنشطة المنظمة والتدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    Además, el Ecuador se ha adherido a un gran número de instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos, cuyas disposiciones hace cumplir dentro de su territorio. UN وفضلا عن ذلك فإن إكوادور أصبحت طرفا في عدد كبير من الصكوك الاقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وهي تحترمها بدقه.
    :: Promulgar leyes y tomar otras disposiciones necesarias para poner en práctica los instrumentos en que se haya hecho Parte. UN :: سن تشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    :: Promulgar legislación y hacer otros arreglos necesarios para poner en práctica los instrumentos de que haya pasado a ser parte UN :: سن قانون أو اتخاذ ترتيبات لازمة أخرى لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    El Gobierno de Turquía declaró que Turquía se hizo parte en el Convenio de Basilea el 20 de septiembre de 1994. UN أوردت الحكومة التركية أن تركيا أصبحت طرفا في اتفاقية بازل في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    Promulgar legislación, y adoptar otras medidas necesarias, para aplicar los instrumentos de los que se ha convertido en parte. UN سن تشريعات واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى تنفيذا للصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    También afirma que este país ha estado obligado por la Convención desde que se adhirió a ella en 1982. UN وتدعي أيضا أن هنغاريا ملتزمة بالاتفاقية منذ أن أصبحت طرفا فيها في عام 1982.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more