"أصبح من الواضح" - Translation from Arabic to Spanish

    • se hizo evidente
        
    • ha quedado claro
        
    • resulta evidente
        
    • quedó claro
        
    • ha puesto de manifiesto
        
    • está claro
        
    • resulta claro
        
    • resultó evidente
        
    • puso de manifiesto
        
    • quedó en claro
        
    • se ha hecho evidente
        
    • resultó claro
        
    • es claro
        
    • ya es evidente
        
    • cada vez más evidente
        
    En el transcurso de nuevos contactos, se hizo evidente que no era posible proseguir la visita y ésta se aplazó. UN وأثناء السعى إلى إجراء مزيد من الاتصالات، أصبح من الواضح أن من غير الممكن القيام بالزيارة، وتم تأجيلها.
    En el mundo de hoy, ha quedado claro que el mercado no puede por sí mismo garantizar las necesidades básicas de la sociedad en conjunto. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.
    Esta perspectiva no se ha hecho realidad en las experiencias nacionales recientes, y resulta evidente que los beneficios del crecimiento no se han distribuido equitativamente. UN ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني. إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو.
    No sólo después del tsunami, sino también después del ciclón Nargis, quedó claro que las mujeres se habían visto desproporcionadamente afectadas por las inundaciones. UN فقد أصبح من الواضح على إثر كارثة تسونامي وكذلك بعد إعصار نارجيس، أن النساء تضررن بالفيضانات بشكل غير متناسب.
    También se ha puesto de manifiesto que para que este grupo sea eficaz debe adoptar la estructura de Dependencia y disponer de un supervisor. UN وقد أصبح من الواضح أيضا أن اﻹدارة الفعالة لهذه المجموعة تتطلب تشكيلها كوحدة وأنه من الضروري وجود مشرف لها.
    Hoy está claro que la solución de esos problemas no puede ser sino mundial. UN لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية.
    En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. UN وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Si bien esas actividades generaron nuevas capacidades importantes para el sistema, se puso de manifiesto que para que hubiera un mayor progreso estratégico, se requería una dirección más firme de los niveles superiores de gestión. UN وفي حين ولدت هذه الأنشطة قدرات جديدة هامة للمنظومة، أصبح من الواضح أنه يتعين على كبار المديرين تقديم المزيد من التوجيه من أجل مواصلة إحراز تقدم استراتيجي.
    Sin embargo, quedó en claro que todavía no se podía garantizar un consenso. UN غير أنه أصبح من الواضح أن الاقتراح عاجز عن تأمين التوافق في الآراء.
    Este calendario se extendió después hasta el año 2004, cuando se hizo evidente que la aplicación sería un proceso a largo plazo. UN ولكن الفترة مددت بعد ذلك إلى عام 2004 حين أصبح من الواضح أن التنفيذ سيكون عملية أطول أجلا.
    Además, se hizo evidente que la imposibilidad de cerrar el complejo de la CEPA, que estaría separado por caminos y zonas de estacionamiento, constituiría un riesgo de seguridad inaceptable para el recinto de la CEPA en Addis Abeba. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن عدم إمكانية حصـر عناصـر مجمع اللجنة، الذي كانت ستعزله الطرق العمومية ومواقف السيارات، تطرح مخاطر أمنية غير مقبولة لمجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا.
    Debido a la demora, el Tribunal anuló la concesión del contrato a dicho proveedor cuando se hizo evidente que una parte sustancial de las obras y los pagos correspondientes no se podrían realizar hasta bien entrado el año 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    ha quedado claro para todos nosotros que no hay ningún consenso sobre la reforma del Consejo de Seguridad y que no lo habrá en el futuro. UN لقد أصبح من الواضح لنا جميعا أنه ليس هناك توافق في الآراء بخصوص إصلاح مجلس الأمن ولن يتحقق ذلك في المستقبل.
    Tras varios años de buscar las armas de destrucción en masa en el Iraq, resulta evidente que la preparación de semejante ataque se basó en información falsa o más bien falsificada. UN وبعد سنوات من البحث عن أسلحة الدمار الشامل في العراق أصبح من الواضح أن الإعداد لذلك الاعتداء كان يستند إلى معلومات زائفة أو في الواقع مزورة.
    Esta noche quedó claro que todos conocen a alguno de nosotros y ahora que lo hacen, pueden ver que no estamos enfermos. Open Subtitles لقد أصبح من الواضح الليلة للجميع أنهم يعرفون واحدا منا يمكنهم أن يروا أننا لسنا مرضى
    81. Se ha puesto de manifiesto la necesidad de establecer una alianza estratégica entre científicos, empresarios y la sociedad civil. UN 81- وقد أصبح من الواضح أن هناك ضرورة لإيجاد تحالف استراتيجي بين العلماء ومنظمي المشاريع والمجتمع المدني.
    Actualmente está claro para todos que no podemos confiar exclusivamente en las fuerzas del mercado. UN واليوم أصبح من الواضح للجميع أنه لا يمكننا الاعتماد بصورة حصريــة على عناصر السـوق.
    Ahora me resulta claro. Debo buscar mi audiencia de otra manera Open Subtitles أصبح من الواضح أنه يجب أن أبحث عن جمهوري الخاص في أماكن مختلفة
    Pronto resultó evidente la necesidad de los servicios de asesores profesionales para los funcionarios que sufrían estrés postraumático. UN وبعد ذلك أصبح من الواضح أن هناك حاجة لتأمين خدمات مستشارين مهنيين لرعاية الموظفين المتأثرين بأحداث جسيمة.
    Si bien la UNOPS logró resultados significativos durante ese período, se puso de manifiesto que era necesario seguir aclarando su propósito y su función en relación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وبينما حقق المكتب نتائج ملموسة خلال تلك الفترة، إلا أنه أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح غرضه ودوره فيما يتعلق بالشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Durante las discusiones que tuvimos con varios miembros del Comité, quedó en claro que, por lo menos en esta etapa de la labor del Comité, estas enmiendas no gozaban del apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وأثناء المناقشات التي أجريناها مـــع مختلف أعضاء اللجنة، أصبح من الواضح أن هذه التعديلات لم تنل، على اﻷقل في هذه المرحلة من عمل اللجنة، دعــم أغلبيـة الوفود.
    Pero también se ha hecho evidente en esas zonas que las reformas estructurales deben ir acompañadas de reformas en el Gobierno y la administración. UN ولكن أصبح من الواضح أيضا في هذه المجالات أن اﻹصلاحات الهيكلية يجب أن تصاحبها إصلاحات في الحكومة واﻹدارة.
    Se vio obligado a intervenir cuando resultó claro que los despidos que habían dispuesto las juntas disciplinarias de la policía no se habían hecho efectivos con la rapidez necesaria para evitar un mayor descrédito a la policía del distrito. UN ولقد اضطر المشرف إلى التدخل عندما أصبح من الواضح أن حالتي الفصل من العمل، اللتين أمر بهما مجلسان تأديبيان من مجالس الشرطة لا يمكن تنفيذهما بسرعة كافية من شأنها أن تجنب شرطة المقاطعة مزيدا من الضرر.
    Cinco años después de la Conferencia, es claro que el proceso de formulación de políticas está más avanzado en algunas esferas que en otras. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية، أصبح من الواضح أن عملية وضع السياسات العامة أكثر تطورا بكثير في بعض المناطق منها في مناطق أخرى.
    ya es evidente que el hecho de que el Líbano no ejerza control en la zona meridional ni cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional se debe en gran medida al grado abrumador de control que el Gobierno de Siria ejerce sobre el país vecino. UN وقد أصبح من الواضح أن إخفاق لبنان في بسط سيطرته على الجنوب والوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي يعزى إلى حد بعيد إلى كون سوريا تمارس قدرا كبيرا من السيطرة على جارتها.
    Es cada vez más evidente que los dirigentes musulmanes de Sarajevo han optado por la guerra contra los croatas de Bosnia. UN ولقد أصبح من الواضح بشكل مطرد أن قادة المسلمين في سراييفو قد ارتأوا أن يشنوا الحرب على الكروات بالبوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more