"أصحابها الشرعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus legítimos propietarios
        
    • sus propietarios legítimos
        
    • sus legítimos dueños
        
    • los propietarios legítimos
        
    • sus dueños legítimos
        
    • los legítimos propietarios
        
    • sus verdaderos dueños
        
    Ello necesariamente implicaría la expulsión de los ocupantes ilegales desplazados de modo que las propiedades pudieran ser devueltas a sus legítimos propietarios. UN إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين.
    Ello necesariamente implicaría la expulsión de los ocupantes ilegales desplazados de modo que las propiedades pudieran ser devueltas a sus legítimos propietarios. UN إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين.
    Se han devuelto todos los terrenos agrícolas y bienes privados a sus legítimos propietarios. UN وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
    La construcción de los asentamientos debe cesar inmediatamente y el terreno confiscado de manera ilegal debe devolverse a sus propietarios legítimos. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    Se celebra la libertad de circulación desde una punta de la Franja hasta la otra y la devolución de tierra palestina a sus dueños legítimos. UN ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين.
    Se dice que ha habido saqueos masivos en Kigali y en otras zonas del país y que se han invadido casas tras haber matado u obligado a huir a sus legítimos propietarios. UN ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار.
    La seguridad será una quimera mientras no se hayan restituido a sus legítimos propietarios los territorios ocupados. UN ولا يمكن كفالة الأمن ما لم تعد الأراضي المحتلة إلى أصحابها الشرعيين.
    Esta situación no puede ser condonada, debiendo los bienes ser retornados inmediatamente a sus legítimos propietarios. UN يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين.
    :: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos propietarios UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    Las autoridades también deberían asegurarse de que se devuelvan a sus legítimos propietarios las casas y apartamentos que ocupan actualmente refugiados en Vojvodina y otros lugares. UN وينبغي أن تعمل السلطات على أن تُعاد المنازل والشقق التي يسكنها حالياً لاجئون في فويفودينا وغيرها من اﻷماكن إلى أصحابها الشرعيين.
    El autor se refiere a otros países europeos en los que los bienes judíos confiscados se devuelven a sus legítimos propietarios, o a organizaciones judías cuando no es posible identificar a los propietarios. UN وتشير إلى بلدان أوروبية أخرى يتم فيها رد الممتلكات اليهودية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين أو إلى منظمات يهودية إذا تعذر تحديد هوية أصحابها.
    Al reclamar su patrimonio cultural y al devolver a sus legítimos propietarios el patrimonio cultural incautado, el Perú no actúa solamente en cumplimiento de sus obligaciones. Lo hace en la convicción de que se trata de un imperativo moral. UN إن بيرو باستعادتها الممتلكات الثقافية الخاصة بها وإعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين لا تفي بالتزاماتها فحسب، وإنما تتصرف بتلك الطريقة لأنها تعتقد أنها مسألة التزام أخلاقي أيضا.
    En el informe se menciona que, en varios casos, las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    La lógica del derecho y de la justicia exige la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos y a sus países de origen porque ellos representan la identidad cultural del pueblo que los produjo, de ahí su interés y su importancia en el plano nacional. UN إن منطق الحق والعــدل يقضي أن تعــاد هـــذه الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين وبلدانها اﻷصلية، ﻷن الممتلكات هي تعبير عن شخصية الشعوب التي أنتجتها، وهي بذلك من القضايا الوطنية المهمة لهذه الشعوب.
    Israel debe cumplir las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, respetar el derecho internacional y devolver la tierra a sus propietarios legítimos. UN وإنه يتعين على إسرائيل أن تُنفذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تحترم القانون الدولي وأن تُعيد اﻷرض إلى أصحابها الشرعيين.
    El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    Hace hincapié en la lucha de Egipto contra la corrupción y el blanqueo de dinero y en sus esfuerzos por restituir el producto del delito a sus dueños legítimos. UN وأشارت إلى مكافحة الفساد وغسيل الأموال في مصر وإلى جهودها من أجل إعادة هذه الأموال إلى أصحابها الشرعيين.
    Se dio un plazo de 15 días a los ocupantes ilegales de inmuebles de propiedad de personas desplazadas para que los desalojaran y devolvieran, con sus bienes, a los legítimos propietarios. UN وأما المستولون بصورة غير قانونية على الأملاك العقارية الخاصة بالأشخاص المشردين فأُمهلوا 15 يوما لإخلائها وإعادة الأملاك وموجوداتها إلى أصحابها الشرعيين.
    Antes de que Israel hable de paz, debe devolver la tierra que ocupó a sus verdaderos dueños. UN وقبل أن تتكلم إسرائيل عن السلام، عليها أن تعيد اﻷرض التي تحتلها إلى أصحابها الشرعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more