Ello necesariamente implicaría la expulsión de los ocupantes ilegales desplazados de modo que las propiedades pudieran ser devueltas a sus legítimos propietarios. | UN | إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين. |
Ello necesariamente implicaría la expulsión de los ocupantes ilegales desplazados de modo que las propiedades pudieran ser devueltas a sus legítimos propietarios. | UN | إذ يتطلب ذلك إجلاء المهجرين الفلسطينيين بغية إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين. |
Se han devuelto todos los terrenos agrícolas y bienes privados a sus legítimos propietarios. | UN | وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين. |
La construcción de los asentamientos debe cesar inmediatamente y el terreno confiscado de manera ilegal debe devolverse a sus propietarios legítimos. | UN | وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين. |
Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos dueños | UN | :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين. |
Se celebra la libertad de circulación desde una punta de la Franja hasta la otra y la devolución de tierra palestina a sus dueños legítimos. | UN | ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين. |
Se dice que ha habido saqueos masivos en Kigali y en otras zonas del país y que se han invadido casas tras haber matado u obligado a huir a sus legítimos propietarios. | UN | ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار. |
La seguridad será una quimera mientras no se hayan restituido a sus legítimos propietarios los territorios ocupados. | UN | ولا يمكن كفالة الأمن ما لم تعد الأراضي المحتلة إلى أصحابها الشرعيين. |
Esta situación no puede ser condonada, debiendo los bienes ser retornados inmediatamente a sus legítimos propietarios. | UN | يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين. |
:: Establecimiento de comités locales para transferir las propiedades a sus legítimos propietarios | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
Las autoridades también deberían asegurarse de que se devuelvan a sus legítimos propietarios las casas y apartamentos que ocupan actualmente refugiados en Vojvodina y otros lugares. | UN | وينبغي أن تعمل السلطات على أن تُعاد المنازل والشقق التي يسكنها حالياً لاجئون في فويفودينا وغيرها من اﻷماكن إلى أصحابها الشرعيين. |
El autor se refiere a otros países europeos en los que los bienes judíos confiscados se devuelven a sus legítimos propietarios, o a organizaciones judías cuando no es posible identificar a los propietarios. | UN | وتشير إلى بلدان أوروبية أخرى يتم فيها رد الممتلكات اليهودية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين أو إلى منظمات يهودية إذا تعذر تحديد هوية أصحابها. |
Al reclamar su patrimonio cultural y al devolver a sus legítimos propietarios el patrimonio cultural incautado, el Perú no actúa solamente en cumplimiento de sus obligaciones. Lo hace en la convicción de que se trata de un imperativo moral. | UN | إن بيرو باستعادتها الممتلكات الثقافية الخاصة بها وإعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين لا تفي بالتزاماتها فحسب، وإنما تتصرف بتلك الطريقة لأنها تعتقد أنها مسألة التزام أخلاقي أيضا. |
En el informe se menciona que, en varios casos, las viviendas y las tierras agrícolas de turcochipriotas se devolvieron a sus propietarios legítimos. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين. |
La lógica del derecho y de la justicia exige la restitución de esos bienes a sus propietarios legítimos y a sus países de origen porque ellos representan la identidad cultural del pueblo que los produjo, de ahí su interés y su importancia en el plano nacional. | UN | إن منطق الحق والعــدل يقضي أن تعــاد هـــذه الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين وبلدانها اﻷصلية، ﻷن الممتلكات هي تعبير عن شخصية الشعوب التي أنتجتها، وهي بذلك من القضايا الوطنية المهمة لهذه الشعوب. |
Israel debe cumplir las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, respetar el derecho internacional y devolver la tierra a sus propietarios legítimos. | UN | وإنه يتعين على إسرائيل أن تُنفذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأن تحترم القانون الدولي وأن تُعيد اﻷرض إلى أصحابها الشرعيين. |
El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. | UN | وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها. |
El proceso de devolución de propiedades a sus legítimos dueños implicaría, necesariamente, desalojar a los palestinos desplazados que se hubieran establecido como precaristas en esos lugares. | UN | وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها. |
Hace hincapié en la lucha de Egipto contra la corrupción y el blanqueo de dinero y en sus esfuerzos por restituir el producto del delito a sus dueños legítimos. | UN | وأشارت إلى مكافحة الفساد وغسيل الأموال في مصر وإلى جهودها من أجل إعادة هذه الأموال إلى أصحابها الشرعيين. |
Se dio un plazo de 15 días a los ocupantes ilegales de inmuebles de propiedad de personas desplazadas para que los desalojaran y devolvieran, con sus bienes, a los legítimos propietarios. | UN | وأما المستولون بصورة غير قانونية على الأملاك العقارية الخاصة بالأشخاص المشردين فأُمهلوا 15 يوما لإخلائها وإعادة الأملاك وموجوداتها إلى أصحابها الشرعيين. |
Antes de que Israel hable de paz, debe devolver la tierra que ocupó a sus verdaderos dueños. | UN | وقبل أن تتكلم إسرائيل عن السلام، عليها أن تعيد اﻷرض التي تحتلها إلى أصحابها الشرعيين. |