Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. | UN | ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم. |
Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. | UN | ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم. |
La Comisión ha pagado 62.310.510 libras esterlinas a los solicitantes en concepto de indemnización. | UN | ودفعت اللجنة تعويضات إلى أصحاب الطلبات بلغت 510 310 62 جنيهات إسترلينية. |
Para conseguir un empleo, se exigían cuantiosos sobornos a los candidatos. | UN | وبغية الحصول على عمل، يضطر أصحاب الطلبات إلى دفع مبالغ هائلة من الأموال في شكل رشاوى. |
los candidatos que hubiesen pasado con éxito la entrevista, pero aún no hubieran sido asignados a un destino sobre el terreno, serían incluidos en un registro de oficiales de seguridad de la Oficina, en donde estarían disponibles para ser destacados rápidamente. | UN | وأما أصحاب الطلبات الناجحون في المقابلة والذين لم تعين لهم وظيفة ميدانية فسوف توضع أسماؤهم على السجل الأمني لمنسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة كيما يكونوا متاحين لتعيينهم على جناح السرعة. |
Esto tiene una consecuencia importante, especialmente para las mujeres, por cuanto cada solicitante debe ser interrogado por separado. | UN | ويترتب على ذلك شيء هام، لا سيما بالنسبة للمرأة، وهو أن جميع أصحاب الطلبات يجب أن يُستجوبوا على نحو منفصل. |
Los sistemas de inscripción y registro de postulantes fueron modificados en 1997, por lo que no se dispone de cifras comparables para años anteriores. | UN | ولا تتوافر أرقام مقابلة عن السنوات السابقة نظراً لتغير أسلوب تسجيل أصحاب الطلبات في عام 1997. |
Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. | UN | ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم. المرفق الثاني |
los solicitantes que tienen hijos perciben subsidios de construcción adicionales. | UN | ويمنح أصحاب الطلبات الذين لديهم أطفال إعانات إضافية للبناء. |
Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. | UN | ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم. المرفق الثاني |
los solicitantes quedan inscritos al mismo tiempo en el registro de empresas y a efectos fiscales. | UN | ويقوم أصحاب الطلبات في آن واحد بالتسجيل في سجل الشركات ولأغراض الضرائب. |
La amenaza de sanción en la segunda jurisdicción desmotiva a los solicitantes de la primera. | UN | والتهديد بالعقاب في الولاية القضائية الثانية يثبط عزيمة أصحاب الطلبات المقدمة إلى الولاية القضائية الأولى. |
En 2008, el Fondo Fiduciario concedió subvenciones al 4,2% de los solicitantes. | UN | وفي عام 2008 قدم الصندوق الاستئماني منحا إلى 4.2 في المائة من أصحاب الطلبات. |
Asimismo, se exigirá a los solicitantes declarar explícitamente su adhesión a la Constitución y al principio de la tutela de los juristas islámicos en sus manifiestos y estatutos. | UN | ويُشترط أيضا على أصحاب الطلبات أن يشيروا صراحة إلى تقيدهم بالدستور وبمبدأ ولاية الفقيه في بياناتهم وأنظمتهم الأساسية. |
El Frente POLISARIO ha reafirmado su voluntad de participar, de conformidad con el plan de arreglo, en la identificación de los solicitantes que son miembros de subfracciones incluidas en el censo de 1974. | UN | ٢٦ - وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد استعدادها على المشاركة، وفقا لخطة التسوية، في تحديد هوية أصحاب الطلبات الذين ينتمون إلى اﻷفخاذ القبلية وتم إدراجهم في تعداد عام ١٩٧٤. |
El número de documentos expedidos es mayor que el número de residentes serbios en la región porque la mayoría de los solicitantes pidieron y recibieron más de una clase de documento. | UN | وعدد المستندات الصادرة أعلى من عدد الصرب المقيمين في المنطقة بما أن معظم أصحاب الطلبات تقدموا بطلبات وحصلوا على أكثر من نوع واحد من المستندات. |
Para terminar la identificación de todos los solicitantes restantes, serán necesarias unas 500 sesiones, con todo el tiempo y la complejidad logística que ello conlleva. | UN | وسوف يلزم، ﻹنجاز عملية تحديد هوية كل أصحاب الطلبات المتبقية، عقد نحو ٥٠٠ جلسة، مع كل ما يترتب على ذلك من وقت وتعقيدات سوقية. |
Aunque el severo proceso de selección da credibilidad a los programas, inevitablemente significa pérdida de oportunidades para muchos de los solicitantes y frustración e insatisfacción entre los gobiernos. | UN | وفي حين أن عملية الاختيار الصارمة تضفي مصداقية على البرامج، يعني ذلك، لا محالة، فرصا ضائعة بالنسبة لكثير من أصحاب الطلبات وإحباطا وعدم رضا بين الحكومات. |
Además, el Tribunal no encontró pruebas de que los candidatos de origen turcochipriota que vivían en la parte septentrional de la isla hubieran sido discriminados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تجد المحكمة أدلة على ممارسة تمييز ضد أصحاب الطلبات القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Pruebo a los candidatos juzgando la ortografía y la gramática. | Open Subtitles | ألقي نظرة على أصحاب الطلبات وأحكم" "على أخطائهم اللغوية والنحو والصرف "أحياناً أتحدّث عبر الهاتف مع بعضهم" |
Para determinar la indigencia del solicitante, el Secretario tiene en cuenta factores como los ingresos disponibles, los activos y el perfil del acusado. | UN | وعند تحديد ما إذا كان أصحاب الطلبات معوزين، كان مسجِّل المحكمة يأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل الدخل التصرفي للمتهم وموجوداته وسماته العامة. |