"أصحاب المصلحة المعنيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los interesados pertinentes en
        
    • las partes interesadas en
        
    • los interesados en
        
    • los interesados participen en
        
    • los interesados pertinentes para
        
    • las partes interesadas pertinentes de
        
    • las partes interesadas de
        
    • los interesados pertinentes de la
        
    • las partes interesadas pertinentes en
        
    • los interesados directos pertinentes participan en
        
    • los interesados a
        
    • los interesados respecto del
        
    • las instancias pertinentes en
        
    • los interesados que intervienen en
        
    • los interlocutores pertinentes para
        
    La inclusión de todos los interesados pertinentes en ese órgano le permitiría tener en cuenta una amplia variedad de puntos de vista. UN ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار.
    La amplia participación de todos los interesados pertinentes en el Grupo de Trabajo era esencial. UN ومن الضروري أن يشارك نطاق عريض من جميع أصحاب المصلحة المعنيين في الفريق العامل.
    Hago un llamamiento a todas las partes interesadas en Kosovo para que redoblen sus esfuerzos a fin de acelerar el progreso en estos ámbitos. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    También se recalcó que los enfoques participativos, que reunían a todos los interesados en la identificación de problemas y de soluciones factibles, aumentaban la eficacia de las medidas, tanto en términos de diseño como de aplicación. UN كما لوحظ أن النُّهج التشاركية، التي تشرك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تحديد المشاكل وإيجاد الحلول الممكنة لها، تزيد من فعالية الإجراءات، من حيث تصميمها وتنفيذها على حد سواء.
    Esperamos con interés que prosigan las negociaciones. Sin embargo, quisiéramos comprobar que todos los interesados participen en el proceso. UN ومما يثلج صدورنا أن نرى تقدم المفاوضات، ومع ذلك، نود أن نرى مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين في هذه العملية.
    7. De conformidad con los principios del proceso del EPU, el Ministro de Relaciones Exteriores, Cooperación Internacional y Aviación Civil solicitó las opiniones de los interesados pertinentes para la redacción del presente informe. UN 7- وفقاً لمبادئ الاستعراض الدوري الشامل، التمست وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي والطيران المدني آراء أصحاب المصلحة المعنيين في سياق صياغة هذا التقرير.
    43. El Sr. Sollberger (Suiza) dice que es necesario establecer una colaboración más estrecha entre las partes interesadas pertinentes de las misiones políticas especiales. UN 43 - السيد سولبرغر (سويسرا): قال إن هناك حاجة إلى نعاون أوثق بين أصحاب المصلحة المعنيين في البعثات السياسية الخاصة.
    El proceso de desarrollo de una estrategia de financiación nacional permite la participación de los interesados pertinentes en la movilización de fondos internos e internacionales para las actividades de ordenación sostenible de la tierra. UN وتُمكن عملية وضع استراتيجيات التمويل الوطنية من إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تعبئة التمويلات المحلية والدولية اللازمة لإدارة الأراضي على نحو مستدام.
    21. Insta a los gobiernos a que aseguren la participación de todos los interesados pertinentes en el diseño, desarrollo y distribución de iniciativas de ahorro de energía eficientes y eficaces en función de los costos; UN 21 - تحث الحكومات على إشراك كل أصحاب المصلحة المعنيين في تصميم مبادرات للاقتصاد في استهلاك الطاقة تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وتطوير تلك المبادرات وتعميمها؛
    17. Se preguntó a todos los países si estaban aplicando un enfoque participativo o consultivo para atraer la participación de todos los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes. UN 17- سُئلت جميع البلدان عما إذا كان النهج المتّبع في إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الإبلاغ تشاركياً أم تشاورياً.
    La Organización confirma que está dispuesta a mantener una relación constructiva con todas las partes interesadas en las regiones euroatlántica y euroasiática. UN وتؤكد المنظمة استعدادها للتعاون البناء مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجال الأوروبي - الأطلسي والمجال الأوروبي - الآسيوي.
    Sudáfrica felicitó a Malawi por aceptar un elevado número de recomendaciones y le alentó a seguir un proceso incluyente al aplicar las recomendaciones aceptadas y a asociar a todas las partes interesadas en el proceso de seguimiento. UN ورحّبت جنوب أفريقيا بقبول ملاوي عدداً كبيراً من التوصيات. وشجعت ملاوي على اتباع نهج شامل عند تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية المتابعة.
    La BINUCA y las organizaciones nacionales de derechos humanos continuarán vigilando atentamente e informando sobre la situación de los derechos humanos en el país y ayudarán a las partes interesadas en la protección y promoción de los derechos humanos. UN وسيستمر المكتب المتكامل ومنظمات حقوق الإنسان الوطنية في رصد حالة حقوق الإنسان في البلد عن كثب وتقديم التقارير بشأنها، ومساعدة أصحاب المصلحة المعنيين في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, se podrían celebrar talleres de capacitación destinados específicamente a los funcionarios de enlace nacionales para las actividades previstas en el artículo 6. Estos, a su vez, podrían capacitar a los interesados en sus respectivos países. UN ويمكن أن يتسنى ذلك من خلال حلقات العمل المخصصة لجهات الاتصال الوطنية المعنية بالمادة 6 التي يمكنها بدورها أن تقدم التدريب إلى أصحاب المصلحة المعنيين في بلدانها.
    La Comisión espera que todos los interesados participen en ese proceso de deliberación y que el Secretario General transmita el resultado de la labor de consultoría a la Asamblea General. UN وتتوقع اللجنة أن يشارك كل أصحاب المصلحة المعنيين في العملية التداولية وأن ينقل الأمين العام نتائج الخدمة الاستشارية إلى الجمعية العامة.
    Como opción general, el CET podría crear interfaces institucionales con el fin de recabar aportaciones de los interesados pertinentes para el desempeño de esta función, lo que podría comprender talleres, diálogos, grupos de trabajo especiales y un sitio web específico. UN وكخيار عام، يمكن للجنة أن تنشئ واجهات مؤسسية لطلب المساهمات من أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ هذه المهمة، ويمكن أن تشمل هذه الواجهات حلقات عمل، وحوارات، وأفرقة عاملة مخصصة، وموقعاً شبكياً مكرساً لذلك.
    5. Destaca enérgicamente la necesidad de establecer vínculos sólidos entre las partes interesadas pertinentes de la educación y la industria, para velar por que los planes de estudios y los programas de enseñanza se ajusten a las necesidades nacionales en materia de ciencia y tecnología, y exhorta a que se preste apoyo internacional a la enseñanza superior en los países en desarrollo; UN " 5 - تؤكد بقوة ضرورة إقامة صلات متينة بين أصحاب المصلحة المعنيين في أوساط التعليم والصناعة لكفالة وفاء المناهج والبرامج التعليمية بالاحتياجات العلمية والتكنولوجية الوطنية، وتدعو إلى تقديم الدعم الدولي من أجل التعليم العالي في البلدان النامية؛
    Deben participar en ese diálogo, para que sea útil, todas las partes interesadas de una determinada sociedad, como líderes comunitarios, líderes religiosos, representantes de la sociedad civil, mujeres y medios de comunicación, entre otros. UN ولكي يكون مثل هذا الحوار ذا مغزى، ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع. ومن بين هؤلاء زعماء الطوائف والزعماء الدينيون وممثلو المجتمع المدني والنساء ووسائط الإعلام.
    El fortalecimiento del intercambio y el diálogo entre los interesados pertinentes de la Secretaría permitirá que la OSSI preste una mejor asistencia al Secretario General en el desempeño de sus responsabilidades de supervisión interna. UN وأشار إلى أن زيادة المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المعنيين في الأمانة العامة ستمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مساعدة الأمين العام بشكل أفضل في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية.
    Esto requiere que la Organización dirija todos los procesos de solución de conflictos entre múltiples partes, o lo que es más realista, que esté en contacto con todas las partes interesadas pertinentes en cada situación de conflicto. UN ويتطلب ذلك أن تتصدر المنظمة كل عملية تسوية متعددة الأطراف لأي نزاع أو على نحو واقعي أكثر أن تكون على اتصال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كل حالة من حالات النزاع.
    los interesados directos pertinentes participan en todos los programas de creación de capacidad de todos los países. UN إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    También preguntó de qué forma preveía la República Checa asegurar que se pusieran en práctica los resultados del examen, y cuál sería el papel de los interesados a este respecto. UN كما استفسرت عن الطريقة التي تعتزم الجمهورية التشيكية أن تضمن بها تنفيذ نتائج الاستعراض ودور أصحاب المصلحة المعنيين في هذا الصدد.
    23. Por lo que atañe a las consultas con los interesados nacionales y la publicación de las respuestas al cuestionario de la lista de verificación para la autoevaluación, dos Estados parte informaron a la secretaría de que habían celebrado consultas con los interesados respecto del primer año y ocho Estados parte lo hicieron respecto del segundo año. UN 23- فيما يتعلق بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين الوطنيين والقيام بنشر الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، أبلغت دولتان طرفان الأمانةَ بإجرائهما مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين في السنة الأولى، وأبلغت ثماني دول أطراف الأمانة بإجرائها مشاورات مماثلة في السنة الثانية.
    Conclusión 16. El desempeño de múltiples funciones por los coordinadores residentes se basa en vínculos institucionales establecidos entre los interesados que intervienen en las etapas de selección, nombramiento, formación y evaluación. UN الاستنتاج 16: يستند تعدّد " الأدوار " (الوظائف) التي يقوم بها المنسقون المقيمون إلى أوجه الترابط المؤسسي القائمة بين أصحاب المصلحة المعنيين في مراحل الاختيار والتعيين والتدريب والتقييم.
    El Gobierno estaba cooperando con los interlocutores pertinentes para convencer a las empresas de los beneficios económicos que reportaría la aplicación de medidas que permitieran a los trabajadores conciliar su vida familiar y laboral. UN وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more