El mismo día que se presentó la denuncia el juez de Paz dispuso el reconocimiento médico necesario para identificar las lesiones. | UN | وفي نفس يوم تقديم الشكوى أصدر قاضي الصلح أمرا بتقديم المعلومات الطبية اللازمة لتحديد الاصابات. |
el juez de primera instancia dictó sentencia absolutoria a favor del acusado, la cual fue confirmada por la Sala Penal del H. Tribunal Superior de Justicia del Estado de Chiapas. | UN | وقد أصدر قاضي الدرجة اﻷولى حكما بالعفو عن المتهم، وأكدت الغرفة الجنائية لمحكمة العدل العليا بولاية تشياباس هذا الحكم. |
El 8 de febrero de 1996, el juez instructor de Danilovgrad decidió cerrar la investigación. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 1996، أصدر قاضي التحقيق بمحكمة دانيلوفغراد الأساسية قراراً بوقف التحقيق. |
En la demanda se declaraba también que, en relación con ese procedimiento, un juez de instrucción del tribunal de grande instance de Meaux había dictado un mandamiento para que el Presidente de la República del Congo compareciera como testigo. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
En la demanda se declaraba también que, en relación con ese procedimiento, un juez de instrucción del tribunal de grande instance de Meaux había dictado un mandamiento para que el Presidente de la República del Congo compareciera como testigo. | UN | وذكر الطلب أيضا أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية بمدينة مو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
Dos días más tarde, el juez de Instrucción dictó una orden en la que hacía lugar a la solicitud del Fiscal. | UN | وبعد يومين، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية أمرا استجاب بموجبه لطلب المدعي العام. |
2.6 El 25 de abril de 1990 el juez de instrucción transmitió la documentación del caso al Fiscal de la República para que éste informara. | UN | ٢-٦ وفي ٥٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١، أصدر قاضي التحقيق أمرا بتحويل أوراق الدعوى إلى النائب العام ﻹصدار قرار. |
2.10 El 31 de marzo de 1988, el juez de instrucción ordenó el sobreseimiento del proceso por falsificación (Ordonnance de non-lieu dans la procédure d ' inscription de faux et usage de faux en écritures publiques). | UN | ٢-١٠ وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٨٨، أصدر قاضي التحقيق أمرا برفض دعوى التزوير. |
El día en que el juez del Tribunal Supremo anunció su fallo sobre el caso, el Relator Especial se hallaba presente en Belfast. Un miembro de su delegación asistió a la sesión del tribunal y escuchó la sentencia dictada. | UN | وكان المقرر الخاص موجوداً في بلفاست يوم أصدر قاضي المحكمة العليا حكمه في القضية وقد حضر أحد أعضاء وفده جلسة المحكمة واستمع إلى صدور الحكم. |
El 7 de abril de 1999 el juez de instrucción de la Audiencia de Pontoise dictó un acto de sobreseimiento. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 1999، أصدر قاضي التحقيق بمحكمة بونتواز الابتدائية قراراً بعدم وجود وجهة لإقامة الدعوى. |
El 22 de noviembre de 2001, pronunciándose en procedimiento contradictorio y en primera instancia, el juez de instrucción denegó al Sr. J. M. Savigny una solicitud de reducción de la pensión alimenticia. | UN | 4-6 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدر قاضي التحقيق حكماً ابتدائياً حضورياً برفض طلب السيد سافينيي خفض قيمة النفقة. |
4.7. Después de varios intercambios de conclusiones, el juez de familia abrió de nuevo el debate por resolución interlocutoria de 24 de marzo de 2003. 4.8. | UN | 4-7 وبعد تبادل عدة مذكرات، أصدر قاضي الأحوال الشخصية حكماً حضورياً يقضي بإعادة فتح باب المرافعة في القضية في 24 آذار/مارس 2003. |
Por último, el 3 de agosto de 2004, el juez de instrucción del tribunal de El Harrach dictó un nuevo auto de sobreseimiento (expedientes 103/00 y 43/00). | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2004 أصدر قاضي التحقيق في محكمة الحراش قراراً آخر برد الدعوى في القضيتين رقم 103/100 ورقم 43/00. |
El 8 de julio de 2011, el juez de Instrucción dictó órdenes internacionales de arresto contra los cuatro acusados. | UN | وفي 8 تموز/يوليه 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية مذكرات توقيف دولية بحق المتهمين الأربعة. |
El 17 de octubre de 2011, el juez de Instrucción inició una diligencia ante la Sala de Primera Instancia con miras a que esta determinara si correspondía incoar procedimientos en rebeldía en la causa contra Ayyash y otros. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا يطلب فيه إلى غرفة الدرجة الأولى أن تبت مسألة ما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء محاكمة غيابية في قضية عياش وآخرين. |
El 16 de septiembre 2011, el juez de Instrucción determinó los idiomas de trabajo de la causa Ayyash y otros. | UN | 26 - وفي 16 أيلول/سبتمبر 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية قرارا حدد فيه لغات العمل في قضية عياش وآخرين. |
El 8 de julio de 2011, a petición del Fiscal, el juez de Instrucción expidió órdenes de arresto internacional contra los acusados. | UN | وفي 8 تموز/يوليه 2011، أصدر قاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، مذكرات توقيف دولية بحق المتهمين. |
2.2 El 27 de mayo de 2008, el juez de paz del 33º distrito de Velikie Luki ordenó el archivo de la causa contra el autor por la ausencia de corpus delicti. | UN | 2-2 وفي 27 أيار/مايو 2008، أصدر قاضي الصلح في الدائرة 33 بمدينة فيليكي لوكي قراراً بحفظ الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ على أساس انتفاء الركن المادي للجريمة. |
En la demanda se declaraba también que, en relación con ese procedimiento, un juez de instrucción del tribunal de grande instance de Meaux había dictado un mandamiento para que el Presidente de la República del Congo compareciera como testigo. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
En la demanda se declaraba también que, en relación con ese procedimiento, un juez de instrucción del Tribunal de grande instance de Meaux había dictado un mandamiento para que el Presidente de la República del Congo compareciera como testigo. | UN | وذكر الطلب كذلك أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي تحقيق في المحكمة الابتدائية في مو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |
En la demanda se declaraba también que, en relación con ese procedimiento, un juez de instrucción del Tribunal de grande instance de Meaux había dictado un mandamiento para que el Presidente de la República del Congo compareciera como testigo. | UN | كما ذكر الطلب أنه، فيما يتصل بتلك الإجراءات، أصدر قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو أمرا بالتحقيق مع رئيس جمهورية الكونغو بصفته شاهدا. |