"أصغرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los más pequeños
        
    • más pequeñas
        
    • las más
        
    Durante demasiado tiempo, los países en desarrollo, incluidos los más pequeños y vulnerables entre ellos, como Jamaica, no han tenido voz en las instituciones de Bretton Woods. UN منذ وقت طويل ظلت البلدان النامية، بما فيها أصغرها حجما وأشدها ضعفا، مثل جامايكا، دون صوت يسمع في مؤسسات بريتون وودز.
    Hoy como nunca antes la voz de todos los países, especialmente la de los más pequeños y pobres, debe ser debidamente escuchada y atendida. UN ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى الاستجابة كما ينبغي لأصوات جميع البلدان، وبخاصة أصغرها وأفقرها، والاهتمام بها.
    Es prueba de que los países de nuestra región, aun los más pequeños y vulnerables, tienen algo importante que decir y contribuir a nuestro mundo. UN إنها شهادة على أن بلدان منطقتنا، حتى أصغرها وأضعفها بيننا، لديها شيء مهم تقوله لعالمنا وتسهم فيه.
    Una estación de radio de las Naciones Unidas debería ser parte de todas las misiones, salvo las más pequeñas. UN وينبغي أن تشمل جميع البعثات إلا أصغرها محطة إذاعية لﻷمم المتحدة.
    De las más de 190 naciones que integran las Naciones Unidas, Antigua y Barbuda es una de las más pequeñas en cuanto a población y a extensión territorial. UN من بين أكثر مما يزيد على 190 أمة تتألف منها الأمم المتحدة، تعد أنتيغوا وبربودا من بين أصغرها سكانا ومساحة.
    Uno de los mayores países del mundo frente a uno de los más pequeños. TED كما تعلمون ، أنها واحدة من أكبر دول العالم تقابلها واحدة من أصغرها
    Puede parecer que los invertebrados más impresionantes son los gigantes pero en realidad, son algunos de los más pequeños los que pueden crear mayor impacto. Open Subtitles قد يبدو أن أبهر اللافقاريات هم العمالقة، لكن في الحقيقة إحدى أصغرها هي ما تتمكّن من إحداث أكبر الأثر.
    Mire como se mire - si hasta la escala más grande o hacia abajo para los más pequeños, nuestro universo no puede estar solo. Open Subtitles بأي طريقة تنظر بها سواء إلى أعلى لأكبر المقاييس أو أسفل نحو أصغرها ربما لا يكون كوننا وحيداً
    En este contexto, la República de San Marino desea que prevalezca en el seno del Consejo de Seguridad una fórmula democrática de rotación que garantice a todos los países —incluidos los más pequeños— una posibilidad real de participar periódicamente en la labor del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، تأمل جمهورية سان مارينو في التوصل الى صيغة ديمقراطية للتناوب داخل مجلس اﻷمن، تعطى فيها لجميع البلدان، بما فيها أصغرها حجما، فرصة حقيقية للمشاركة بصورة دورية في عمل مجلس اﻷمن.
    La persistencia, la amplitud y variedad de las modalidades de operación, así como las redes de complicidad que se ocultan tras esas actividades, sugieren que los países, en particular los más pequeños y débiles, no están adecuadamente protegidos contra el mercenarismo y sus diversas formas. UN ويشير استمرار أعمال المرتزقة ونطاق ارتكابها وتنوع أشكالها والشبكات السرية المنخرطة فيها، إلى أن اﻷمم، لا سيما أصغرها وأضعفها، ليست بمأمن كاف من الاستخدامات المتنوعة للمرتزقة.
    Muchos de sus elementos no guardan relación alguna con el principio de la capacidad de pago, e impone una carga desproporcionada a numerosos Estados Miembros, en especial los más pequeños y pobres. UN وأضاف أن كثيرا من عناصرها لا صلة له بمبدأ القدرة على الدفع ويفرض أعباء غير متناسبة على دول أعضاء كثيرة ولا سيما أصغرها وأفقرها.
    En este sentido, la persistencia, la amplitud y variedad de las modalidades con que operan y las redes de complicidad ocultas tras estas actividades indican que los Estados, particularmente los más pequeños y débiles, no están adecuadamente protegidos contra el mercenarismo y sus diversas formas. UN وعلى هذا النحو، فإن استمرار أنشطة المرتزقة، واتساع نطاقها وتنوع اﻷشكال التي تنفذ بها، ووجود شبكات تواطؤ خفية وراءها، إن كل ذلك يوحي بأن الدول، ولا سيما أصغرها وأضعفها، لا تتمتع بحماية كافية من استخدام المرتزقة بأشكالها المختلفة.
    La Carta es la expresión de la sabiduría de las naciones, el rechazo de la guerra y la violencia en todas sus formas y la necesidad de la seguridad colectiva sobre la base del respeto a la independencia, la dignidad y la soberanía de los Estados, incluidos los más pequeños. UN فهذا الميثاق يعبر عن حكمة الأمم، ورفض الحرب والعنف بكل أشكالهما، والحاجة إلى الأمن الجماعي القائم على الاحترام لكفالة استقلال وكرامة وسيادة الدول، بما في ذلك أصغرها.
    Asimismo, es innegable que el alza, pero sobre todo la inestabilidad de los precios del petróleo, siguen impactando negativamente en los esfuerzos de desarrollo de la mayoría de países en el mundo, sobre todo los más pequeños y vulnerables. UN ومما لا شك فيه أن ارتفاع سعر النفط، وعدم استقراره في المقام الأول والأخير، لا يزال يحدث أثرا سلبيا على الجهود الإنمائية التي تبذلها معظم البلدان في العالم، لا سيما، أصغرها حجما وأكثرها ضعفا.
    262. Bélgica tiene una de las diferencias de remuneración más pequeñas de Europa. UN 262- تعد الفجوة في الأجور في بلجيكا من أصغرها في أوروبا.
    Dado el impacto de los problemas económicos mundiales en todas las economías, en especial en las más pequeñas y vulnerables, la delegación pidió que los esfuerzos del Gobierno para adoptar esas recomendaciones, cuando fuera posible, se tuvieran en cuenta. UN ونظراً لأثر التحديات الاقتصادية العالمية على جميع الاقتصادات، ولا سيما أصغرها وأكثرها ضعفاً، فقد طلب أن تؤخذ في الحسبان، حيثما أمكن، جهود الحكومة الرامية إلى اعتماد هذه التوصيات.
    Venezuela, el país que represento aquí, como país de vocación pacifista, ha sumado siempre sus esfuerzos a los de la comunidad internacional en la búsqueda de vías y medios para lograr que el mundo se libere de la proliferación de todo tipo de armas, desde las más pequeñas hasta las más sofisticadas, capaces de destruir a millones de seres humanos en cuestión de segundos. UN إن بلدي فنزويلا بلد يتخذ موقفا وديا من السلام وشارك دائما في جهود المجتمع الدولي سعيا للتوصل إلى طرق ووسائل تكفل خلو العالم من انتشار سائر أنــــواع اﻷسلحـــة، مــــن أصغرها إلى أشدها تعقيدا، القادرة على تدمير الملايين من البشر خلال ثوان.
    Entiendo las variedades más pequeñas son particularmente venenosos. Open Subtitles أعتقد أصغرها سامة للغاية
    El tamaño de las asambleas legislativas varía grandemente; entre las mayores se encuentran las de New Hampshire (424 representantes), Pensilvania (253) y Georgia (236), mientras que las más pequeñas son las de Nebraska (49) y Alaska (60). UN ويتفاوت حجم الهيئات التشريعية للولايات اختلافا واسعا؛ ومن أكبرها الهيئات التشريعية في نيوهامبشاير )٤٢٤ نائبا(؛ وبنسلفانيا )٣٥٢(، وجورجيا )٦٣٢(، بينما أصغرها يوجد في نبراسكا )٩٤( وألاسكا )٠٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more