En muchas partes del mundo constituyen los ecosistemas terrestres biológicamente más dispersos. | UN | وهي تشكل في كثير من أصقاع العالم أكثر النُظُم البيئية اﻷرضية تنوعا من الناحية البيولوجية. |
En muchas partes del mundo se están investigando alternativas para el transporte por superficie y se está experimentando y legislando al respecto. | UN | وتخضع بدائل النقل البري للبحوث وبرامج الاختبار الميداني والتشريع في العديد من أصقاع العالم. |
El Relator Especial tiene ejemplos de casos de distintas partes del mundo que se han señalado a su atención. | UN | واستُرعي انتباه المقرر الخاص إلى أمثلة على ذلك من مختلف أصقاع العالم. |
En septiembre de 1995 la red estaba integrada por más de 200 instituciones de todas las regiones del mundo. | UN | وكانت هذه الشبكة تضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ أكثر من ٢٠٠ مؤسسة مشتركة من جميع أصقاع العالم. |
Desde 1998 Inclusion International representa a 188 organizaciones miembros de 115 países de todas las regiones del mundo. | UN | وحتى عام ١٩٩٨، كانت المنظمة تمثل ١٨٨ منظمة عضواً في ١١٥ بلداً في جميع أصقاع العالم. |
En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. | UN | وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم. |
Además, las fuerzas armadas del país participan en operaciones internacionales de desminado en distintas partes del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن قواتها المسلحة أسهمت في عمليات إزالة الألغام التي أجريت على الصعيد الدولي يفي مختلف أصقاع العالم. |
El Relator Especial observa con preocupación que la crisis económica puede haber contribuido a exacerbar esa tendencia en diferentes partes del mundo. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الأزمة الاقتصادية التي حلّت بمختلف أصقاع العالم قد تكون فاقمت هذا الاتجاه. |
Ese tipo de medidas habían alcanzado rango constitucional en muchos países de todas partes del mundo. | UN | وقد اتخذت التدابير الخاصة أو العمل الإيجابي صبغة دستورية في العديد من البلدان، من جميع أصقاع العالم. |
Ella ha atacado en varias partes del mundo entonces puede que no sea americana pero su ideología ciertamente se dirige a Washington. | Open Subtitles | لقد ضربت في كل أصقاع العالم مما قد يشير الى انها قد تكون غير أميركية لكن طريقة تفكيرها تناسب واشنطن فعلا |
32. En muchas partes del mundo, la sociedad civil también ha cumplido un papel clave al asegurar una respuesta coherente a los problemas del desplazamiento. | UN | 32- كما أن المجتمع المدني لعب في العديد في أصقاع العالم دوراً أساسياً في كفالة تماسك الاستجابات لمشاكل النـزوح. |
La continuación de la inestabilidad política y de las violaciones de los derechos humanos en algunas partes del mundo han dado lugar a desplazamientos forzosos de población, frecuentemente a gran escala. | UN | ذلك أن استمرار عدم الاستقرار السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان في بعض أصقاع العالم قد أدى إلى حراك قسري للناس، وعلى نطاق كبير في الغالب. |
Le pidió también que siguiese teniendo en cuenta en el desempeño de su mandato que aún hay actividades de mercenarios en muchas partes del mundo, y que esas actividades asumen nuevas formas, manifestaciones y modalidades. | UN | كما طلبت منه أن يواصل، في أداء ولايته، مراعاة استمرار أنشطة المرتزقة في العديد من أصقاع العالم واتخاذها أشكالا ومظاهر وطرائق جديدة. |
Desde el momento de su aprobación, la Declaración ha inspirado la redacción de constituciones en todas partes del mundo y ha contribuido en gran medida a que en el ámbito mundial finalmente se acepte la democracia como valor universal. | UN | وألهم الإعلان منذ اعتماده واضعي الدساتير في كل صقع من أصقاع العالم وأسهم إسهاما كبيرا في قبول الديمقراطية كقيمة عالمية في آخر المطاف. |
Los participantes manifestaron que, pese a la importante atención prestada a las necesidades de los niños, se dedicó muy poca a abordar las formas particulares de discriminación y violencia que sufren las niñas en todas partes del mundo. | UN | 23 - وقد أوضح المشتركون بجلاء أن الاهتمام المحدد المكرس لمعالجة أشكال التمييز والعنف الخاصة التي تتعرض لها الفتيات في جميع أصقاع العالم هو جد ضئيل، وذلك رغم الاهتمام الكبير المولى لاحتياجات الأطفال. |
Nada se dice de la situación regional de los dos países industrializados específicos, aunque parte de la oposición más firme a la idea de miembros permanentes ha de hallarse precisamente en las regiones del mundo de las que proceden. | UN | ولا يقال شيء عن الوضع اﻹقليمي للبلدين المصنعين الخاصين، بينما توجد بالذات في الصُقعين الخاصين بهما من أصقاع العالم معارضة من أقوى المعارضات لفكرة العضوية الدائمة. |
En particular, se observó que este sector, que elude los controles estatales y evade los impuestos, ha adquirido proporciones enormes en las economías de muchos países en desarrollo en todas las regiones del mundo. | UN | ولوحظ بالخصوص، أن هذا القطاع الذي لا يخضع لمراقبة الدولة ويتهرب من دفع الضرائب، استأثر بحصص هامة من اقتصادات العديد من البلدان النامية في جميع أصقاع العالم. |
Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
La Federación de Rusia celebra el proceso de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo y considera que ello contribuye de forma apreciable al desarrollo y consolidación del régimen de no proliferación. | UN | 75 - يرحب الاتحاد الروسي بعملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أصقاع العالم. وفي تقديرنا فإن هذا الأمر يشكل مساهمة قيمة في تطوير نظام منع الانتشار النووي وتوطيده. |
La Federación de Rusia celebra el proceso de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo y considera que ello contribuye de forma apreciable al desarrollo y consolidación del régimen de no proliferación. | UN | 75 - يرحب الاتحاد الروسي بعملية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أصقاع العالم. وفي تقديرنا فإن هذا الأمر يشكل مساهمة قيمة في تطوير نظام منع الانتشار النووي وتوطيده. |
En tercer lugar, será necesario reanudar el diálogo con las numerosas partes interesadas que han militado abiertamente en favor de la creación de ONU-Mujeres, a fin de que las prioridades de ONU-Mujeres reflejen las expectativas de las mujeres de todas las regiones del mundo. | UN | ويجب ثالثا استئناف الحوار مع الأطراف المعنية العديدة التي ناضلت بحماس من أجل قيام هيئة الأمم المتحدة للمرأة، حتى تعكس أولويات هذه الهيئة تطلعات المرأة في جميع أصقاع العالم. |