Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial está sumamente alarmado por las violaciones generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas contra personas por su origen étnico o nacional. | UN | تعرب لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها البالغ إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والمنهجية التي تُرتكب في حق اﻷشخاص بسبب أصلهم العرقي أو القومي. |
- Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; | UN | - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛ |
Debe, en todo caso, manifestar clara y definitivamente, tanto en el discurso como en los hechos, que los casos de expulsión de refugiados al país en que sienten fundados temores de persecución en razón de su origen racial o nacional, como los de agosto de 1995, no volverán a repetirse. | UN | وعلى أي حال، يجب اﻹعلان صراحة ونهائيا، سواء في القول أو في الفعل، أنه لن تتكرر حالات طرد اللاجئين إلى البلد الذي يشعرون فيه بمخاوف ثابتة للاضطهاد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني. |
La aprobación del Protocolo Nº 12 de la Convención Europea de Derechos Humanos y la reciente directiva comunitaria sobre la igualdad de trato de las personas, independientemente de su origen racial o étnico, son medidas positivas. | UN | ويعتبر من الخطوات الإيجابية اعتماد البروتوكول رقم 2 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتوجيهات الجماعة الأوروبية الأخيرة بشأن المساواة في معاملة الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
- que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; | UN | - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛ |
Desde octubre de 1993 más de 150.000 personas han perecido por la sola razón de su origen étnico o su afiliación política. | UN | قتل أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ شخص منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وذلك بسبب أصلهم العرقي أو انتمائهم السياسي فقط. |
- Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; | UN | - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع مواطنيها بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que no se discrimine a los trabajadores extranjeros en el empleo por razón de su color o su origen étnico o nacional. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف عدم التمييز ضد العمال الأجانب من حيث الاستخدام على أساس لونهم أو أصلهم العرقي أو الوطني. |
Una vez más, la nueva Asamblea Nacional debe ser accesible, transparente y representativa de todos los ciudadanos afganos, independientemente de su origen étnico o su género. | UN | ومرة أخرى، يجب أن تتوافر إمكانية الاتصال بالجمعية الوطنية الجديدة وأن تتسم هذه الجمعية بالشفافية وأن تمثل جميع المواطنين الأفغان، مهما كان أصلهم العرقي أو نوع جنسهم. |
El Comité expresa su grave preocupación por el trato que suelen recibir los habitantes de Cachemira y otros grupos, por razón de su origen étnico o nacional, en formas que contravienen las disposiciones básicas de la Convención. | UN | ٣٥٣ - ويساور اللجنة قلق شديد ﻷن الكشميريين فضلا عن جماعات أخرى يعاملون، في أحيان كثيرة، بسبب أصلهم العرقي أو القومي، بأساليب تتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية. |
En particular, el Comité elogia a las autoridades alemanas por la mejora, a diversos niveles de enseñanza, de los programas de estudios que ahora comprenden la instrucción, desde los primeros años de escolaridad, acerca de otras culturas y religiones, con objeto de inculcar a los jóvenes el sentido del respeto hacia todos los seres humanos, sea cual fuere su origen étnico o su confesión religiosa. | UN | وتثني اللجنة بوجه خاص على السلطات اﻷلمانية لقيامها بتحسين المناهج الدراسية في مختلف المستويات وإدراجها بدءا من سنوات الدراسة اﻷولى، للتعريف بالثقافات والديانات اﻷخرى، سعيا إلى أن تغرس في نفوس الشباب الشعور باحترام الناس كافة مهما كان أصلهم العرقي أو انتماؤهم الديني. |
En sus conclusiones, el OLD subrayó que la actuación policial debía basarse en el principio de proporcionalidad y el pleno respeto de los derechos humanos de todas las personas, independientemente de su origen racial o étnico. | UN | وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
2) Directiva 2000/43/CE del Consejo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico. | UN | 2- المبدأ التوجيهي للمجلس 2000/43/EC الذي يُطبِّق المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
Asimismo, las personas que se sientan discriminadas por su origen racial o étnico en la esfera del empleo o la provisión de bienes/la prestación de servicios pueden denunciar esa situación ante la Magistratura del Trabajo o la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad, respectivamente. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأشخاص الذين يشعرون بتمييز ضدهم على أساس أصلهم العرقي أو الإثني في التوظيف أو في توفير السلع والخدمات يمكنهم أن يقدموا شكوى إلى محكمة العمل أو اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على التوالي. |
Coordine la elaboración de políticas y la preparación de normativas en el ámbito de la prevención y la eliminación de la discriminación, en particular por lo que se refiere a la incorporación de regulación de la Unión Europea sobre la aplicación del principio de la igualdad de trato entre las personas, independientemente de su origen racial o étnico y en relación con un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación; | UN | تنسيق وضع السياسات وإعداد اللوائح في مجال منع التمييز والقضاء عليه، وبخاصة تبني لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، ووضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والعمل؛ |
a) La incitación voluntaria y pública, ya sea oralmente o a través de la prensa o mediante textos, imágenes u otros medios a realizar actos o actividades que puedan redundar en discriminación, odio o violencia contra particulares o grupos de personas teniendo como único motivo su origen racial o nacional o (en virtud del artículo 24 de la Ley 1419/1984) su religión; | UN | (أ) التحريض، عن قصد وعلانية، سواء شفويا أو عن طريق الصحافة أو بنصوص مكتوبة أو بواسطة الصور أو أية وسيلة أخرى، على أعمال أو أنشطة قد تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف ضد أفراد أو مجموعات أفراد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني أو بسبب دينهم [طبقا للمادة 24 من القانون 1419/1984]؛ |
- que se abstengan en sus palabras y actos de toda parcialidad basada en el origen racial o de otra índole de las personas o grupos; | UN | - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛ |
La República de Croacia está decidida a enjuiciar y castigar a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y sus autoridades están adoptando todas las medidas necesarias para identificar a las personas que hayan cometido crímenes de guerra en su territorio, sin distinción de origen étnico o nacional. | UN | وجمهورية كرواتيا مصممة على محاكمة ومعاقبة الذين قاموا بانتهاك القانون اﻹنساني الدولي كما تقوم السلطات في جمهورية كرواتيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب في إقليم جمهورية كرواتيا، بغض النظر عن أصلهم العرقي أو القومي. |
A este respecto, el Comité observa también con satisfacción que esta incorporación ha ido inmediatamente seguida de la creación del Consejo para la Promoción de la Igualdad de Trato y la No Discriminación, independientemente del origen racial o étnico. | UN | وفي هذا المضمار، تلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح أنه جرى عقب إدراج هذين التوجيهين مباشرة إنشاء المجلس المعني بتشجيع المساواة في المعاملة وعدم التمييز بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |