El principal partido político de Serbia se llama Partido Socialista de Serbia y en su título ya se pone de relieve que no es un partido de una sola nacionalidad sino de todos los ciudadanos de Serbia, independientemente de su origen nacional o su credo religioso. | UN | والحزب السياسي الرئيسي في صربيا يسمى الحزب الاشتراكي الصربي، وهو يؤكد بالفعل في إسمه أنه ليس حزبا قوميا، وإنما هو حزب لجميع مواطني صربيا بغض النظر عن أصلهم القومي أو انتمائهم الديني. |
Ningún sector de la población de la India, incluidos Jammu y Cachemira, ha sido objeto de forma de discriminación alguna de ningún tipo por motivo de su origen nacional o étnico o en formas que contravengan las disposiciones básicas de la Convención; | UN | ولم يتعرض قط أي قطاع من قطاعات سكان الهند، بما في ذلك جامو وكشمير، ﻷي شكل من أشكال التمييز، أيا كان نوعه، بسبب أصلهم القومي أو العرقي أو بما يتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية؛ |
247. Se expresa preocupación por las denuncias de actos de discriminación contra los trabajadores migratorios a causa de su origen nacional o étnico. | UN | ٧٤٢- ويعرب عن القلق إزاء الادعاء بوقوع أعمال تمييز ضد العمال المهاجرين على أساس أصلهم القومي أو اﻹثني. |
El Comité recomienda que el Estado Parte revise su política, tomando en consideración su obligación en virtud de la Convención de no discriminar a las personas por motivo de su origen nacional o étnico, ni a ninguna nacionalidad en particular. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها على أن تأخذ في الاعتبار التزامها بموجب الاتفاقية بعدم التمييز ضد الأشخاص على أساس أصلهم القومي أو الإثني وعدم التمييز ضد أي جنسية معينة. |
Eslovenia no está a salvo de este fenómeno, y en los últimos años también se han producido manifestaciones de rechazo contra todo lo “diferente”, ya sea por el color de la piel, el origen nacional o étnico, la religión o la orientación sexual. | UN | وقالت إن بلدها لا يُستثنى من ذلك: ففي السنوات اﻷخيرة وقعت ظواهر من التعصب ضد الذين يظن أنهم " مختلفون " بسبب لون بشرتهم، أو أصلهم القومي أو العرقي، أو دينهم، أو توجههم الجنسي. |
Antes de 2013, el registro de alumnos no recogía datos sobre su origen nacional o étnico. | UN | 78 - وقبل عام 2013، لم تُدرج في سجل التلاميذ بيانات عن أصلهم القومي أو العرقي. |
Si bien es una interpretación posible de las afirmaciones de la Sra. Kjærsgaard, por otra parte éstas también se pueden entender como un insulto o una degradación de todo un grupo de personas, es decir, personas de origen somalí, a causa de su origen nacional o étnico y no debido a sus puntos de vista, opiniones o acciones en relación con la práctica ofensiva de la mutilación genital femenina. | UN | وفي حين يمكن الأخذ بهذا التفسير لتصريحات السيدة كيارسغارد، فإنه يمكن أيضاً اعتبارها مهينة لمجموعة بأسرها من الناس، وهم الأفراد المنحدرون من أصل صومالي، وذلك بسبب أصلهم القومي أو الإثني وليس بسبب وجهات نظرهم أو آرائهم أو مواقفهم فيما يتعلق بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية المؤذية للأنثى. |
El Comité recomienda que el Estado parte garantice que los requisitos lingüísticos no generen una discriminación indirecta de los ciudadanos o no ciudadanos que no hablan neerlandés, en función de su origen nacional o étnico, en perjuicio de su disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular de su derecho a la vivienda. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي المتطلبات اللغوية إلى تمييز غير مباشر يمس المواطنين وغير المواطنين على حد سواء ممن لا ينطقون بالهولندية، على أساس أصلهم القومي أو الإثني، الأمر الذي يعوق تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في السكن. |
99. El artículo 38 de la Constitución establece que todos los ciudadanos de Georgia son iguales en lo social, lo económico, lo cultural y lo político, independientemente de su origen nacional o étnico, de su religión o de su idioma. | UN | 99- وتنص المادة 38 من الدستور على أن جميع المواطنين الجورجيين متساوون اجتماعياً واقتصادياً وثقافياً وسياسياً بصرف النظر عن أصلهم القومي أو العرقي، وعن ديانتهم ولغتهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga procurando eliminar todas las formas de discriminación contra las minorías, en particular contra los pueblos romaní y turco, indicando claramente y de forma oficial que no tolera ninguna forma de discriminación o violencia contra las personas por su origen nacional o étnico, y promoviendo la participación de la población en general en este proceso. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga procurando eliminar todas las formas de discriminación contra las minorías, en particular contra los pueblos romaní y turco, indicando claramente y de forma oficial que no tolera ninguna forma de discriminación o violencia contra las personas por su origen nacional o étnico, y promoviendo la participación de la población en general en este proceso. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية. |
En una carta de fecha 14 de marzo dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores, la Relatora Especial observó que aunque las leyes de Croacia generalmente disponen que las magistraturas sean vitalicias, muchos magistrados han sido destituidos de sus puestos por decisiones del Alto Consejo Judicial, supuestamente en razón de su origen nacional o de sus opiniones políticas. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٤١ آذار/ مارس وموجهة إلى وزير الخارجية، أشارت المقررة الخاصة إلى أنه بالرغم من أن القانون الكرواتي ينص عادة على شغل المنصب القضائي مدى الحياة، فإن قضاة كثيرين عزلوا من مناصبهم بموجب قرارات أصدرها المجلس اﻷعلى للقضاء، بدعوى أصلهم القومي أو آرائهم السياسية. |
9. El Comité señala, en particular, que sigue prestando especial atención, en el examen de los progresos realizados por los Estados Partes en la aplicación de la Convención, al derecho de los niños a una vivienda adecuada en relación con la no discriminación, particularmente sobre la base de la raza, el color, el origen nacional o étnico, el sexo, la propiedad o cualquier otra condición de sus padres. | UN | 9- وتنوّه اللجنة بصفة خاصة بأنها تواصل إيلاء الاهتمام الخاص، لدى النظر في التقدّم الذي تحرزه الدول الأطراف في إعمال الاتفاقية، إلى حق الطفل بالسكن الملائم فيما يتعلق بعدم التمييز، ولا سيما على أساس عنصر الطفل أو والديه أو لونهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو نوع جنسهم أو ثروتهم أو أي وضع آخر. |
9. El Comité señala, en particular, que sigue prestando especial atención, en el examen de los progresos realizados por los Estados Partes en la aplicación de la Convención, al derecho del niño a una vivienda adecuada en relación con la no discriminación, especialmente por motivos de la raza, el color, el origen nacional o étnico, el sexo, la propiedad o cualquier otra condición del propio niño o de sus padres. | UN | 9- وتنوّه اللجنة بصفة خاصة بأنها تواصل إيلاء الاهتمام الخاص، لدى النظر في التقدّم الذي تحرزه الدول الأطراف في إعمال الاتفاقية، إلى حق الطفل بالسكن الملائم فيما يتعلق بعدم التمييز، ولا سيما على أساس عنصر الطفل أو والديه أو لونهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو نوع جنسهم أو ثروتهم أو أي وضع آخر. |
c) El niño esté protegido de todas las formas de violencia, sin discriminación de ningún tipo y con independencia de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de otra índole, el origen nacional o étnico y la extracción social, la situación económica, la discapacidad, la ascendencia o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de su tutor legal; | UN | (ج) حمايةَ كل طفل من الأطفال من كل أشكال العنف دون تمييز من أيِّ نوع، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي عليه، أو لونهم، أو جنسهم، أو لغتهم، أو دينهم، أو آرائهم السياسية أو غير السياسية، أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أيِّ وضع آخر؛ |