"أصل أجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • origen extranjero
        
    • ascendencia extranjera
        
    • extranjeras
        
    • procedencia extranjera
        
    • otros orígenes
        
    • las personas de
        
    Una situación similar es la de las víctimas de trata de origen extranjero. UN وتنشأ حالة مماثلة بالنسبة لضحايا الاتجار حين يكونون من أصل أجنبي.
    Las cifras tampoco reflejan que hay una cierta cantidad de personas de origen extranjero que han obtenido la ciudadanía danesa. UN ولا تبين اﻷرقام أيضا أن عددا من اﻷشخاص من أصل أجنبي قد حصلوا على الجنسية الدانمركية.
    Con frecuencia, las situaciones de discriminación que afectan a las mujeres se ven agravadas en el caso de la población de origen extranjero. UN كثيرا ما تتزايد حالات التمييز الذي تتعرض له النساء بين السكان الذين من أصل أجنبي.
    El Comité tiene interés en saber cómo se garantiza la aplicación de lo dispuesto en el artículo 15 con respecto a las mujeres de origen extranjero. UN وتعرب اللجنة عن اهتمامها بمعرفة كيف تتحقق أحكام المادة 15 فيما يتعلق بالمرأة من أصل أجنبي.
    Este decreto tiene por objeto formular una política coherente de integración de los extranjeros o personas de origen extranjero. UN ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي.
    Centros regionales de integración de extranjeros y personas de origen extranjero UN المراكز الإقليمية لإدماج الأجانب أو الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    El Instituto apoyó también financieramente la creación de puntos de apoyo para las mujeres de origen extranjero. UN وقدم المعهد إلى جانب ذلك دعماً مالياً لإنشاء مراكز معاونة للمرأة من أصل أجنبي.
    Por lo tanto, para poder brindar asistencia legal a alguien de origen extranjero en una situación concreta, hay que estar familiarizado con el derecho internacional privado belga y a la vez con el sistema jurídico extranjero aplicable. UN وبالتالي ينبغي للمرء، من أجل أن يتمكن من أن يقدم لفرد من أصل أجنبي مساعدة قانونية في حالة محددة، أن يكون ذا إلمام بالقانون البلجيكي الدولي الخاص وكذلك بالنظام القانوني الأجنبي المطبق.
    Se trata de un documento audiovisual, constituido por testimonios de hombres y mujeres de origen extranjero, y que se han casado en el marco del reagrupamiento familiar. UN وهذه الأداة وثيقة سمعية بصرية تتضمن شهادات لرجال ونساء من أصل أجنبي تزوجوا في إطار لمّ شمل الأسرة.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    En promedio, los niños de origen extranjero tienen más dificultades escolares que los niños suizos o los hijos de un matrimonio mixto. UN ويعاني الأطفال المنحدرون من أصل أجنبي في المتوسط صعوبات مدرسية أكبر من الأطفال السويسريين أو أطفال الزواج المختلط.
    El CRC también observó con preocupación la prevalencia de la pobreza, que afectaba principalmente a las familias numerosas, las familias monoparentales, las familias de origen extranjero y, desproporcionadamente, a las familias de la región oriental de Alemania. UN ولاحظت اللجنة قلقةً أيضاً انتشار الفقر، ولا سيما بين الأسر الكبيرة الحجم والأسر القائمة على أحد الوالدين والأسر من أصل أجنبي وكذلك، بصورة غير متناسبة، الأسر من الجزء الشرقي من ألمانيا.
    Esta organización realiza su labor aplicando un enfoque que facilita la participación de los más directamente interesados, preguntando a las mujeres de origen extranjero cuáles son sus problemas específicos y creando soluciones cuando ello es posible. UN وهو منظمة تعمل من القاعدة إلى القمة: تسأل النساء من أصل أجنبي عن مشاكلهن المحددة ويتمّ إيجاد حلول حيثما أمكن ذلك.
    Actualmente se está elaborando un folleto informativo sobre el matrimonio y la elección del cónyuge destinado a las niñas y mujeres de origen extranjero. UN ويتواصل حاليا إعداد نشرة تتضمن معلومات بشأن الزواج واختيار القرين من أجل الفتيات والنساء من أصل أجنبي.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    El Comité también está preocupado por la discriminación que siguen sufriendo los niños con discapacidad y los niños de origen extranjero. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي.
    Tomaron nota de los esfuerzos realizados por Islandia para garantizar los derechos de las personas de origen extranjero. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Lucha contra la discriminación de las personas de origen extranjero UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Lucha contra la discriminación de las personas de origen extranjero Retrasada UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Preocupa en particular al Comité el número aparentemente reducido de procesos y condenas en relación con la frecuencia de pretendidos casos de malos tratos por obra de la policía, en especial de personas de ascendencia extranjera. UN ١٨٨ - ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة للانخفاض البادي في معدل الملاحقة القضائية واﻹدانة في الحوادث التي يُدعى فيها إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، ولا سيما إساءة معاملة المنحدرين من أصل أجنبي.
    En los Países Bajos pudo observar que todavía persistían desigualdades en el mercado laboral, y que las mujeres extranjeras eran además doblemente víctimas de la discriminación relacionada con la perspectiva cultural. UN وقالت إنها لاحظت في هولندا وجود بعض التباينات في سوق العمل، وأن المواطنات المنحدرات من أصل أجنبي يعانين بالإضافة إلى ذلك من التمييز المرتبط بالمنظور الثقافي.
    En él se abordaban cuestiones como la discriminación en el trabajo, la integración de los jóvenes de procedencia extranjera en el sistema educativo y el comportamiento del cuerpo de policía. UN ويتصدى مشروع خطة العمل لمواضيع مثل التمييز في مكان العمل، وإدماج الشباب من أصل أجنبي في نظام التعليم، وسلوك قوات الشرطة.
    Estas organizaciones de prevención hacen posible llegar a los grupos vulnerables, como los migrantes africanos subsaharianos, los recién llegados y las personas de otros orígenes. UN وتمكِّن هذه المنظمات من الوصول إلى فئات محرومة كالمهاجرين من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والقادمين الجدد، والمواطنين من أصل أجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more