Tenemos más poder que nunca para hacer que se escuchen nuestras voces. | TED | لديا قوة أكثر من أي وقت مضى لجعل أصواتنا مسموعة. |
Y ella no es precisamente fuerte, mírenla, todo lo que tiene son nuestras voces. | Open Subtitles | و هي ليست قوية حقا انظروا إليها، كل ما تملك هو أصواتنا |
Si queremos librar al gobierno de sus hinchados y... burocráticos traseros, necesitaremos que nuestras voces sean escuchadas, y esto es lo que vamos a hacer. | Open Subtitles | لو أردنا ننال الحكومة المملؤه باللغرور ومن أعضائها ، عندها يجب علينا نقوم بإيصال أصواتنا وهذا هو الشيء الذي سوف نفعلها |
Debemos alzar nuestra voz colectiva para condenar estos actos. | UN | ويجب أن نرفع أصواتنا معا ﻹدانة هذه اﻷحداث. |
Seguiremos atacándoos... ciudad por ciudad, hora a hora, hasta que nuestras voces se escuchen. | Open Subtitles | وسوف نستمر في الهجوم عليك، المدينة المدينة، ساعة بساعة حتى تسمع أصواتنا. |
Sólo podemos luchar contra ello educando a nuestros niños, elevando nuestras voces de protesta, negándonos a rendirnos al odio y a la intolerancia y afianzando la paz. | UN | فلا يسعنا إلا أن نحارب ذلك بتعليم أطفالنا، وبرفع أصواتنا بالاحتجاج، وبرفض الاستسلام للبغضاء والتعنت، وبتعزيز السلم، |
El sistema de dote es un mal social contra el que debemos alzar nuestras voces y respecto del cual es preciso crear mayor conciencia. | UN | إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها. |
El sistema de dote es un mal social contra el que debemos alzar nuestras voces y respecto del cual es preciso crear mayor conciencia. | UN | إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها. |
Nadie había informado a los soldados eritreos que llegaríamos, de modo que cuando oyeron nuestras voces que se acercaban en la oscuridad, se sorprendieron. | UN | ولم يكن الجنود الإريتريون قد بلّغوا بأننا قادمون. فدهشوا لسماع أصواتنا مقبلة نحوهم في الظلام. |
¡Levantemos nuestras voces para rechazar categóricamente todas las formas de explotación de los niños, y luchemos con todas nuestras fuerzas contra estas prácticas inhumanas y degradantes! | UN | فلنرفع أصواتنا عاليا وبوضوح بغية الرفض القاطع لجميع أشكال استغلال الأطفال هذه، ولنعمل بأقوى ما يمكننا على مكافحة هذه الممارسات اللاإنسانية والمهينة. |
No se trata de un paseo o un juego como pueden llegar a pensar las personas que no confían en nosotros y que tapan sus oídos ante nuestras voces. | UN | فنحن لم نقم بعرض أو لعبة، كما يظن الناس الذين لا يثقون بنا أو الذين يمكن أن يصموا آذانهم عن سماع أصواتنا. |
Si bien los jóvenes australianos son diferentes en raza, credo, y geografía, nuestras voces representan la unidad de nuestro país. | UN | ولئن كان شباب أستراليا متنوع اللون والعقيدة والجغرافيا، فإن أصواتنا تعكس الوحدة التي تربط بلدنا. |
Las Naciones Unidas son el lugar correcto para hacer oír nuestras voces y defender esos principios. | UN | وهنا، في الأمم المتحدة، ينبغي أن تسمع أصواتنا وينبغي أن نتمكن من الدفاع عن تلك المبادئ. |
Armonicemos el sonido de nuestras voces a fin de amplificar la acción en favor de los ciudadanos de nuestro mundo. | UN | فلنكفل تناغم أصواتنا لتضخيم العمل من أجل مواطني عالمنا. |
Por tanto, nos vemos obligados a levantar nuestra voz contra acciones y prácticas de larga data en todo el mundo y en nuestra región. | UN | ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا. |
Sumamos nuestra voz y prestamos nuestro apoyo a las propuestas para la adopción de medidas concretas. | UN | ونضم أصواتنا ونقدم دعمنا إلى المقترحات المتعلقة بضرورة اتخاذ إجراءات عملية. |
Como una mamá oso que defiende a sus cachorros, descubrimos nuestra propia voz cuando abogamos por otros. | TED | وذلك مثل دفاع أم الدب عن صغارها، فعندما ندافع عن الآخرين، نستطيع اكتشاف أصواتنا. |
Tu marido va a perder la cabeza con nosotras haciendo todo este ruido aquí abajo. | Open Subtitles | زوجكِ سوف يخسر عقله مع أصواتنا المزعجة التي نقوم بها هنا 215 00: 09: |
Senador, Si usamos nuestro voto... .. para impedir investigaciones judiciales... | Open Subtitles | أيها النائب، اذا استخدمنا أصواتنا لمنع أية تحقيات آخري بواسطة السلطة القضائية |
Alzar la voz frente a tales crímenes ayuda; pero, es lo mínimo que se requiere. | UN | ورفع أصواتنا في حالة هذه الجرائم يساعد بعض الشيء، ولكنه مجرد الحد الأدنى المطلوب. |
No hay posibilidad de que nuestros votos sumen nada. | TED | ليس بإمكان أصواتنا أن تضيف ما يمكن أن يصل بنا لشيء. |
Aparte desde nosotros mismos... nuestras propias caras, nuestras propias voces... no tenemos nada. | Open Subtitles | .بجانبأنفسنا,وجوهنا,أصواتنا. ليس لدينا شيء. |