"أصواتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus voces
        
    • su voz
        
    • sus votos
        
    • su voto
        
    • sus opiniones
        
    • la voz
        
    • las voces
        
    • voces de
        
    • oír
        
    • voz de
        
    • suenan
        
    • elecciones
        
    • votan
        
    • sus sonidos
        
    • cuyas voces
        
    Y venían de cerca y de lejos, porque querían hacer oír sus voces. TED لقد جاءوا من جميع المناطق القريبة والبعيدة، لرغبتهم في توصيل أصواتهم.
    Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían. TED إذا أمكن للمواطنين التّواصل و جعل أنفسهم أكثر تنظيما وأكثر إنتاجية, بحيث يتم سماع أصواتهم , عندها سوف تتحسن الأمور.
    Puede robar sus voces, sus apariencias, pero no puede robar sus mentes. Open Subtitles بإمكانه سرقة أصواتهم, وأيضاً مظاهرهم لكنه لا يستطيع سرقة عقولهم
    Rendimos homenaje al importante papel desempeñado por quienes, como presos políticos, sufrieron por haber levantado su voz contra el sistema de apartheid. UN إننا نشيد بالدور الهام الذياضطلع به أولئك الذين عانوا بوصفهم سجناء سياسيين، ﻷنهم رفعوا أصواتهم ضد نظام الفصل العنصري.
    Los que viven en la pobreza luchan por preservar su dignidad, pero la mayoría de las veces pasan desapercibidos y su voz sigue sin escucharse. UN فأولئك الذين يعيشون في فقر يصارعون في سبيل الحفاظ على كرامتهم، لكنهم في أغلب الأحيان لا يُعترف بهم ولا تُسمع أصواتهم.
    Los votantes deben tener confianza en que sus votos cuentan. UN ويجب أن تكون لدى الناخبين ثقة في أن أصواتهم لها مفعول.
    El valor de la contribución que pueden hacer los jóvenes se eleva al máximo cuando sus voces son escuchadas. UN فيمكن تعظيم الفائدة التي تعود من وراء إسهام الشباب بالاستماع إلى أصواتهم.
    Hoy, los niños hicieron oír sus voces. UN فها هم اليوم يرفعون أصواتهم لتُسمع.
    Ellos han pedido un mundo en el que sus derechos y su dignidad se respeten y en el que se escuchen sus voces. UN فلقد طلبوا عالما تُحترم فيه حقوقهم وكرامتهم وتُسمع فيه أصواتهم.
    Debemos escuchar sus voces en los niveles nacional e internacional. UN ويجب علينا أن نسمع أصواتهم على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي.
    Son sus voces a las que más atención prestamos. UN وكانت أصواتهم هي أعلى الأصوات التي استمعنا إليها.
    Los jóvenes instan a los gobiernos a que resuelvan sus problemas velando por que se atiendan sus voces y sus ideas se integren en las políticas que les afectan. UN ويحث الشباب الحكومات على معالجة شواغلهم وذلك بضمان الاستماع إلى أصواتهم وإدماج آرائهم في السياسات التي تؤثر عليهم.
    Tengo el humilde privilegio de hacerme eco de sus voces. UN ويشرفني بكل تواضع أن أنقل أصواتهم إلى الجمعية.
    No se debería utilizar la fuerza para silenciar a quienes alzan su voz contra el uso arbitrario de la fuerza por los gobiernos; UN ولا ينبغي استخدام القوة لكم أفواه من ترتفع أصواتهم ضد الاستخدام التعسفي للسلطة من جانب الحكومات؛
    No se debería recurrir a la fuerza para hacer silenciar a quienes elevan su voz contra la utilización arbitraria del poder por los gobiernos. UN ولا ينبغي استخدام القوة لكم أفواه من ترتفع أصواتهم ضد الاستخدام التعسفي للسلطة من جانب الحكومات؛
    Cuando el diálogo no es suficiente y no hay voluntad para mejorar una situación, es preciso proceder a la acción para ayudar a aquellos que no pueden hacer oír su voz. UN وعندما يكون الحوار غير كاف وتنعدم الرغبة في إصلاح حالة من الحالات يجب اتخاذ إجراءات لمساعدة مَن لا نسمع أصواتهم.
    Al permanecer en los campamentos, los refugiados ya han emitido sus votos a favor de quienes ellos reconocen como los legítimos dirigentes de su patria. UN وقالت إن اللاجئين، ببقائهم في المخيمات، قد منحوا أصواتهم بالفعل لأولئك الذين يعترفون بهم كقادة شرعيين لوطنهم.
    Sin embargo, según las informaciones recibidas, algunos altos funcionarios del Gobierno pidieron a los miembros de la comisión que modificaran su voto. UN على أنه أفيد أن مسؤولين حكوميين طلبوا من أعضاء في اللجنة تغيير أصواتهم.
    Los niños necesitaban ser escuchados y sus opiniones debían tenerse en cuenta. UN وأشارت إلى أن الأطفال بحاجة إلى أن تُسمع أصواتهم وأن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار.
    Quienes compartimos una noción de progreso, quienes hemos hecho de la libertad y la justicia social nuestras banderas, debemos alzar la voz. UN وعلى من يشارك منا في اعتناق نفس مفهوم التقدم ويتخذون من الحرية والعدالة الاجتماعية شعارا لهم أن يرفعوا أصواتهم.
    Queremos un mundo en el que los jóvenes sean libres de buscar su identidad y las voces de los jóvenes sean tenidas en cuenta. UN نريد عالماً يستطيع فيه الشباب اختيار هويتهم وتُسمَع فيه أصواتهم.
    Éstos tienen que formar una alianza con nosotros para fortalecer los canales que permiten que se oiga la voz de su población. UN ويجب أن تكون تلك البلدان شريكة لنا في تعزيز القنوات التي تسمح للناس فيها بإسماع أصواتهم.
    suenan bien. ¿No sonaron bien hoy? Open Subtitles أصواتهم جميلة أليس أصواتهم جميلة الليلة؟
    Esta gente siente que le robaron las elecciones. Open Subtitles هؤلاء الناس يشعرون بأن أصواتهم تم سرقتها منهم
    Diles que sus sueños más salvajes se harán realidad si te votan. Open Subtitles فقط اخبرهم بأن جميع أحلامهم سوف تتحقق لو أعطوا أصواتهم لك
    Sincronizan sus sonidos y las posturas del cuerpo para verse más grandes y sonar más fuertes. TED فهم يزامنون أصواتهم ووضعية أجسادهم حتى يبدون أكبر وتبدو أصواتهم أقوى
    A los intérpretes que han trabajado pacientemente entre bastidores, pero a cuyas voces todos nos hemos acostumbrado, también les digo gracias. UN كما أود أن أقول شكراً للمترجمين الشفويين الذين عملوا بصبر وأناة خلف الستار، ولكن أصواتهم جميعاً أصبحت مألوفة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more