¿Recuerdas el año pasado cuando tuvo la gripe y no dejaba que nadie Se acercara a menos de 100 millas? | Open Subtitles | ألا تذكر السنة الماضية عندما أصيبت بالانفلونزا و رفضت أن يقترب أحد بنطاق 100 ميل منها ؟ |
La reclamante ha declarado que sufrió agresiones sexuales a manos de soldados iraquíes y que a consecuencia de ellas tuvo un aborto. | UN | وقد ذكرت صاحبة المطالبة أن جنودا عراقيين اعتدوا عليها جنسيا وأنها أصيبت باجهاض نتيجة لذلك. |
Una mujer árabe-israelí resultó gravemente herida al ser alcanzada por una piedra en Naplusa. | UN | وجرحت امرأة من عرب اسرائيل بجروح خطرة عندما أصيبت بحجر في نابلس. |
El sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y Se produjo erosión en muchas playas. | UN | أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة. |
Entre las pruebas aportadas figura un informe sin fecha en el que Se dice que tres vehículos, sufrieron daños por valor de 95.000 riyals. | UN | وتشمل الأدلة المقدمة تقريراً عن الأضرار غير مؤرخ يشير إلى ثلاث سيارات أصيبت بأضرار تقدر بمبلغ 000 95 ريال سعودي. |
En 12 de las 14 provincias del país los hospitales han sufrido destrozos. | UN | فقد أصيبت المستشفيات بأضرار في 12 من محافظات البلد الأربع عشرة. |
A la paciente le dispararon... y la bala Se introdujo en la vena femoral. | Open Subtitles | المريضة أصيبت بطلقة ناريّة و تم سحب الرصاصة عن طريق الوريد الفخذي |
Nauf tenía 4 años de edad cuando fue atropellada por un auto al cruzar la calle y quedó paralizada desde el cuello. | UN | كانت نوف في الرابعة من عمرها عندما صدمتها سيارة وهي تعبر الطريق وقد أصيبت بالشلل من عنقها إلى أسفل. |
El submarino tuvo un súbito problema con los motores, quedó a la deriva y encalló en las aguas de Kangrung. | UN | وحدث أن أصيبت الغواصة بعطل مفاجئ في المحرك، وجنحت وارتطمت بالساحل في مياه كانغرونغ. |
Regresó al Hospital Shifa porque contrajo una infección ósea y tuvo que someterse a cirugía plástica. | UN | وعادت إلى مستشفى الشفاء لأنها أصيبت بمرض في العظام وكان يتعين أن تخضع لجراحة تجميل. |
Mi madre tuvo la rubeola cuando estaba embarazada de mí. | TED | حيث أصيبت أمي بالحصبة الألمانية أثناء حملها بي. |
tuvo un paro cardiaco. Y mi padre Se rompió la espalda en una construcción. | Open Subtitles | أصيبت بأزمة قلبية و انكسر ظهر أبي و هو يقوم بأعمال بنائية... |
El Estado afirmó también que los registros operacionales de las FDI sugerían que la niña había resultado herida durante los disturbios. | UN | وادعت الدولة أيضا أن سجلات العمليات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي تشير إلى أن الطفلة أصيبت بجروح أثناء أعمال شغب. |
A raíz de los esfuerzos del CICR Shovgi Aliyev, su madre, gravemente herida, y su abuela fueron devueltos al país natal. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، أعيد الطفل وأمه التي أصيبت بجراح خطيرة وجدته إلى وطنهم. |
sufrió la fractura de varios huesos y perdió la visión de un ojo. | UN | وقد أصيبت بعدة كسور في العظام وفقدت النظر في إحدى العينين. |
Desafortunadamente, cuando la señora Lutz golpeó su cabeza en el accidente... ella sufrió algo de pérdida de memoria. | Open Subtitles | لسوء الحظ , عندما أصيبت السيدة لوتز رأسها في الحادثة عانت من فقدان لبعض الذكريات |
Según informaciones facilitadas por testigos, las escuelas sufrieron daños o fueron destruidas, y muchos escolares y maestros fueron detenidos en los propios centros escolares. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة. |
También dijo que como resultado de las excavaciones había sufrido daños el cementerio de Haram. | UN | وادعى فضلا عن ذلك بأن مقبرة الحرم أصيبت بأضرار أيضا من جراء هذه الحفريات. |
dispararon seis veces en menos de tres metros. Arma calibre grande. | Open Subtitles | أصيبت 6 مرات من مسافة 10 أقدام بسلاح من عيار كبير |
También tenía algunos hematomas, arañazos y abrasiones en otras partes del cuerpo. | UN | كما أصيبت برضوض وسحجات وخدوش في أطراف أخرى من جسدها. |
Se estima que más de 2.000 monumentos conmemorativos de la lucha antifascista han sido destruidos o dañados. | UN | ومن المقدر أن أكثر من ٠٠٠٢ نصب تذكاري تخلد ذكرى المعركة ضد الفاشية قد دمرت أو أصيبت بتلفيات. |
Las expectativas del Gobierno de Eslovenia Se vieron frustradas en dos aspectos concretos. | UN | وقد أصيبت توقعات حكومته بخيبة أمل فيما يتعلق بمسألتين بصفة خاصة. |
Y si Tiene un sarpullido, tienes que usar óxido de zinc, pero no el mentolado. | Open Subtitles | وإذا أصيبت بطفح جلدي، فعليك بإستخدام أكسيد الزنك، ولكن النوع الخالي من الكحول. |
Dos días después, al ser reconocida, Se le dio un informe médico en el cual Se indicaba que había contraído neumonía. | UN | وبعدها بيومين، تلقت بعد الفحص، تقريراً طبياً يذكر أنها أصيبت بالتهاب رئوي. |
Cuando una mujer resulta infectada por el VIH, los mitos existentes la arrastran a ser estigmatizada por su comunidad. | UN | وإذا أصيبت المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية، فإن الأساطير الجنسانية تؤدي إلى الوصم من جانب المجتمع المحلي. |
¿O mi graduación de la universidad cuando cogió la enfermedad de Lyme? | Open Subtitles | أو في خفل تخرجي من الجامعة عندما أصيبت بمرض لايم؟ |
También fue alcanzado por los disparos un coche que pasaba junto al autobús, pero el conductor israelí no resultó herido. | UN | كما أصيبت سيارة كان يقودها اسرائيلي بأعيرة نارية حين تجاوزت الحافلة، إلا أن السائق لم يصب. |