Consciente de que la explotación de la mano de obra infantil se ha convertido en cuestión prioritaria para numerosos gobiernos, | UN | وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات، |
La aceptación universal sin reservas de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se ha convertido en una necesidad urgente para el logro de la paz. | UN | إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم. |
La trata de seres humanos se ha convertido en un desafío muy serio para la comunidad internacional. | UN | إن الاتجار باﻷشخاص أضحى تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره. |
En consecuencia, ha sido necesario que la secretaría establezca un conjunto de prioridades para la asignación de apoyo financiero a los países. | UN | ولذا أضحى من الضروري أن تضع اﻷمانة مجموعة أولويات لتوزيع الدعم المالي على البلدان. |
sacrificaré cien toros para honrar tu triunfo. | Open Subtitles | سوف أضحى بمائة ثور أحتفالاً بنصرك |
En resumen, se ha hecho más difícil lograr los objetivos del Tratado sobre el espacio ultraterrestre, al tiempo que el medio espacial ha pasado a encerrar más peligros que nunca. | UN | وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
La amenaza es algo que cambia constantemente, pero está claro que se ha vuelto un fenómeno más complejo en los últimos años. | UN | وهذا التهديد دائم التغير، لكن من الواضح أن نوعه أضحى أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة. |
9. Los civiles se han convertido en blancos deliberados de la violencia por armas pequeñas en los conflictos armados. | UN | 9- وقد أضحى المدنيون يشكلون أهدافا متعمدة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة خلال النزاعات المسلحة. |
El problema ha empeorado, ya que el tráfico de migrantes se ha convertido en un gran negocio. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة عندما أضحى تهريب المهاجرين عملية تجارية واسعة النطاق. |
La falta de control sobre sus recursos naturales se ha convertido en una preocupación generalizada. | UN | وقد أضحى عدم التحكم في مواردها الطبيعية يثير قلقاً متزايداً. |
Este principio se ha convertido en un remedio común para aumentar la rentabilidad de los fondos asignados a sufragar todo tipo de gastos gubernamentales, en particular los del desarrollo social. | UN | وقد أضحى هذا المبدأ وصفة شائعة لزيادة فعالية النفقات الحكومية من جميع الأنواع وخصوصا نفقات التنمية الاجتماعية. |
En ese sentido, actualmente se reconoce en forma generalizada que la búsqueda de recursos adicionales para la financiación del desarrollo se ha convertido en una necesidad urgente. | UN | وفي ذلك الصدد، من المسلّم به على نطاق واسع اليوم أن السعي من أجل الحصول على الموارد الإضافية لتمويل التنمية أضحى ضرورة ملحّة. |
La cooperación con las entidades mundiales y regionales pertinentes se ha convertido en una actividad regular y sigue evolucionando. | UN | وقد أضحى التعاون مع الشركاء العالميين والإقليميين أمراً اعتيادياً وآخذ في التطور. |
Los problemas económicos se agravan cada vez más como resultado de la sequía, que se ha convertido en un fenómeno estructural. | UN | ومما يزيد من تفاقم أوجه القصور الاقتصادي عامل الجفاف الذي أضحى ظاهرة هيكلية. |
Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Ley de ayuda económica a las familias con hijos y la racionalización del pago de las prestaciones. | UN | وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات. |
La invitación de un número considerable de observadores internacionales ha sido un testimonio claro de la transparencia del proceso electoral en la República de Belarús. | UN | إن دعوة عدد كبير من المراقبين الدوليين أضحى دليلا واضحا على شفافية العملية الانتخابية في جمهورية بيلاروس. |
La espera me desagrada como a todos, pero no sacrificaré a Texas. | Open Subtitles | و أنا لا أستمتع بالأنتظار أكثر من اللازم لكنى لن أضحى بتكساس |
Puesto que el mundo ha pasado a ser multipolar, la coordinación macroeconómica mundial se ha vuelto más complicada. | UN | وفي عالم أصبح متعدد الأقطاب، أضحى تنسيق الاقتصاد الكلي العالمي أكثر تعقيدا. |
Los viajes aéreos se han convertido en un auténtico mercado, caracterizado por un sinnúmero de precios diversos, opciones disponibles y complicados requisitos, pero que también ofrece oportunidades sin precedentes para hacer economías y recortar gastos. | UN | فقد أضحى السفر الجوي سوقا حقيقية يسود فيها عدد وافر من اﻷسعار المختلفة والخيارات المتاحة والقواعد المعقدة، كما توجد فيها مع ذلك فرص لم يسبق لها مثيل لتحقيق وفورات وتخفيضات في التكلفة. |
No me voy a sacrificar por todos. | Open Subtitles | أنا لن أضحى من أجل الفريق إذا كان هذا ماترمى إليه |
Prácticamente toda la población georgiana, que constituye el 47% de los habitantes de Abjasia, ha quedado fuera de sus límites. | UN | كما أضحى جميع السكان الجورجيين عمليا خارج حدود أبخازيا، بعد أن كانوا يشكلون ٤٧ في المائة من مجموع سكانها. |
Expresaron su alarma con respecto a la carga impuesta por el servicio de la deuda, que se ha hecho aún más pesada en muchos países del Sur. | UN | وأعربوا عن جزعهم إزاء عبء تسديد الديون الذي أضحى أثقل مما كان عليه فيما سبق في العديد من بلدان الجنوب. |
La innovación había pasado a ser una actividad económica fundamental. | UN | وقد أضحى الإبداع نشاطاً اقتصادياً مركزياً. |
Lo extraño es que de veras Daría mi vida en este momento para resucitarlo. | Open Subtitles | الأمر الغريب أننى أتمنى أن أضحى بحياتى كى أعيده ثانية |
Fue un año en el que la preservación del capital y la limitación de pérdidas de capital se convirtió en un factor más importante que buscar un alto rendimiento. | UN | لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة. |
El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de desarrollo de pueblos indígenas. | UN | وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية. |