"أضعف القطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los sectores más vulnerables
        
    • los más débiles
        
    • los segmentos más vulnerables
        
    • sus sectores más vulnerables
        
    En particular, se necesitan mecanismos de seguridad para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وذكر على وجه الخصوص، أنه يلزم آليات سلامة لحماية أضعف القطاعات في المجتمع.
    Considerando que la situación económica y social continúa teniendo serias consecuencias, particularmente para las poblaciones indígenas y para los sectores más vulnerables de la sociedad guatemalteca como son las mujeres y los niños, UN وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة، لا سيما على السكان اﻷصليين وعلى أضعف القطاعات في المجتمع الغواتيمالي كالنساء واﻷطفال،
    Considerando que la situación económica y social continúa teniendo serias consecuencias para la gran mayoría de la población, particularmente para las poblaciones indígenas y para los sectores más vulnerables de la sociedad guatemalteca, como son los desplazados, los ancianos, las mujeres y los niños, UN وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة على الغالبية العظمى من السكان، لا سيما على السكان اﻷصليين وعلى أضعف القطاعات في المجتمع الغواتيمالي كالمشردين والشيوخ والنساء واﻷطفال،
    No obstante, a pesar de estos logros, el sector de los sistemas financieros es uno de los más débiles en estos países y se encuentra en las fases primarias o intermedias de intermediación. UN ولكن على الرغم من هذا التقدم، تعتبر النظم المالية من أضعف القطاعات في تلك البلدان، وما زالت في المرحلة الابتدائية أو المتوسطة من الوساطة.
    De igual manera, consideramos que se vuelve imperativo establecer redes de seguridad social para proteger y salvaguardar a los segmentos más vulnerables de la sociedad. UN ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع.
    En lo que respecta a la erradicación de la pobreza en mi país, en los cinco últimos años el Gobierno ha adoptado medidas audaces destinadas a lograr la integración de los sectores más vulnerables en la trama principal de la sociedad de Mauricio. UN وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر في بلدي، بدأت الحكومة على مدى السنوات الخمس الماضية اتخاذ إجراءات جريئة ترمي إلى إدماج أضعف القطاعات ضمن الجزء الرئيسي من المجتمع الموريشاني.
    También nos comprometimos a adoptar medidas encaminadas a proteger los sectores más vulnerables de nuestras sociedades, a ocuparnos de las necesidades particulares de África y a fortalecer los mecanismos institucionales en apoyo de esas medidas. UN كما أننا تعهدنا باتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية أضعف القطاعات في مجتمعاتنا، وتوفير الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتعزيز الترتيبات المؤسسية دعما لتلك الإجراءات.
    Esta labor es posible gracias a 50 comités integrados por más de 5.700 voluntarios que ayudan a unas 35.000 personas pertenecientes a los sectores más vulnerables. UN وينفَّذ هذا العمل بفضل لجانها الـ 50 المؤلفة من أكثر من 700 5 متطوع يقدمون المساعدة إلى نحو 000 35 شخص ينتمون إلى أضعف القطاعات.
    El objetivo esencial de esas medidas es proteger a los sectores más vulnerables de nuestra sociedad de las consecuencias negativas de la crisis, así como mejorar la posición competitiva de las empresas mediante la reducción del costo de los insumos y el fomento del empleo y el espíritu empresarial. UN إن الهدف الجوهري من هذه التدابير حماية أضعف القطاعات في مجتمعنا من الآثار السلبية للأزمة وتحسين الوضع التنافسي للأعمال التجارية بتخفيض تكاليف الإنتاج وتحفيز العمالة والأعمال التجارية.
    Subrayamos la importancia especial que reviste la cooperación en el desarrollo alternativo, comprendida una mayor integración de los sectores más vulnerables que participan en el mercado de drogas ilícitas en actividades económicas legales y viables. UN ونشدد على اﻷهمية الخاصة التي يكتسيها التعاون في مجال التنمية البديلة ؛ بما في ذلك ادماج أضعف القطاعات المتورطة في سوق المخدرات غير المشروعة ادماجا أحسن في اﻷنشطة الاقتصادية المشروعة والمستدامة .
    En tal sentido, el Gobierno ha elaborado estrategias de desarrollo social y de lucha contra la pobreza que tienen por objeto aumentar el acceso de los pobres a los servicios sociales básicos, luchar contra el desempleo, las disparidades y la exclusión social mediante el ofrecimiento de oportunidades de empleo y la generación de ingresos, ayudar a los sectores más vulnerables y reformar los sistemas de protección social. UN وبهذه الروح قامت الحكومة بوضع سياسات للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر هدفها زيادة فرص الفقراء في الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ومكافحة البطالة وضروب التفاوت والاستبعاد الاجتماعي عن طريق توفير فرص العمل وتوليد الدخل ومساعدة أضعف القطاعات وإعادة تشكيل نظم الوقاية الاجتماعية.
    Sobre la deuda externa, lanzamos un ferviente llamado a los donantes con el propósito de que condonen la deuda externa de los países en desarrollo, en la inteligencia de que la contrapartida de las cantidades adeudadas sea inyectada en los sectores más vulnerables de la economía de dichos países, tales como la educación, la salud, el agua, el saneamiento, y otros. UN وبالنسبة للديون الأجنبية، نناشد بحرارة الأطراف المانحة أن تلغي الديون الأجنبية للبلدان النامية على أساس أن تستخدم الأموال المحررة نتيجة لذلك في تمويل أضعف القطاعات الاقتصادية في تلك البلدان، مثل التعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والصحة العامة.
    Preocupa al Comité la situación de las mujeres como resultado del aumento creciente de la pobreza, y la pobreza extrema. En especial, las mujeres jefas de hogar que viven en la pobreza y se encuentran desocupadas, con hijas e hijos a su cargo, las mujeres de las zonas rurales, de las poblaciones indígenas y de los sectores más vulnerables de la población. UN تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الناجمة عن ازدياد الفقر والفقر المدقع، ولا سيما رئيسات الأسر العاطلات اللائي يعشن في فقر ويعلن أبناءً وبنات، والنساء في المناطق الريفية والسكان الأصليين والنساء في أضعف القطاعات السكانية.
    Aunque la política social del Gobierno insistía en la protección de los sectores más vulnerables de la población y en los principios de equidad social, inclusión y oportunidades, no existía ningún mecanismo institucional para la coordinación intersectorial necesaria para aplicar este enfoque basado en la realización de los derechos. UN وعلى الرغم من أن السياسة الاجتماعية للحكومة شددت على حماية أضعف القطاعات السكانية وحماية مبادئ العدل الاجتماعي وشمول الجميع وتوفير الفرص، لم تكن هناك أي آلية مؤسسية تقريباً للتنسيق بين القطاعات الذي يعد ضرورياً لتطبيق نهج قائم على الحقوق.
    El Gobierno de Nicaragua está comprometido con el desarrollo de programas sociales que velen por los derechos y las necesidades básicas de los sectores más vulnerables de la sociedad nicaragüense, a saber, las mujeres, los niños y las niñas, los jóvenes, los ancianos y las personas con capacidades diferentes. UN وتقوم حكومة نيكاراغوا بتنفيذ برامج اجتماعية لحماية حقوق أضعف القطاعات في مجتمع نيكاراغوا وتوفير احتياجات هذه القطاعات - وهي النساء والأطفال والشباب وكبار السن والمعوقون.
    La política de Seguridad Democrática de la actual administración, involucra no solo la dimensión de seguridad, sino también las dimensiones de equidad social y desarrollo humano e implica adelantar acciones que impulsan el crecimiento económico, la generación de empleo y la lucha contra la pobreza, así como adoptar medidas para atender a los sectores más vulnerables de la población, en especial aquellas personas afectadas por la violencia. UN ولا تنطوي سياسة الأمن الديمقراطي للإدارة الحالية على بعد الأمن فحسب بل أيضا على بُعدي العدل الاجتماعي والتنمية البشرية، وتتضمن اتخاذ إجراءات تدفع عجلة النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل ومكافحة الفقر، وكذلك اتخاذ تدابير لرعاية أضعف القطاعات السكانية، ولا سيما الأشخاص المتضررين من العنف،
    El Gobierno señaló que era preciso dedicar constantes esfuerzos y adoptar más medidas, de forma sistemática y progresiva, para garantizar la protección efectiva de los derechos humanos y proteger a la población, sobre todo a los sectores más vulnerables, como los niños, las mujeres, las personas de edad, los pueblos indígenas y las personas con discapacidades, contra los efectos negativos de la globalización. UN 10 - وأشارت الحكومة إلى أنه يتعين بذل جهود مستمرة ويجب اتخاذ تدابير أخرى بطريقة متسقة ومرحلية لضمان الحماية الفعالة لحقوق الإنسان وحماية السكان، وخاصة أضعف القطاعات ومن بينها الأطفال والنساء وكبار السن والشعوب الأصلية والمعوقون من الآثار السلبية للعولمة.
    La idea de condicionar la AOD plantea un grave problema para nuestros esfuerzos destinados a erradicar la pobreza, en particular, para nuestro compromiso en favor de los segmentos más vulnerables de nuestras sociedades. UN ويشكل ربط المساعدة الإنمائية الرسمية بشروط معينة مشاكل خطيرة لجهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر، وخصوصا التزامنا تجاه أضعف القطاعات في مجتمعاتنا.
    En todas las circunstancias, las repercusiones de esos actos sobre la población -- en particular sobre sus sectores más vulnerables -- debe recibir la más alta prioridad. UN وفي ظل جميع الظروف فإن أثر هذه الأعمال على السكان - وبصورة خاصة أضعف القطاعات منها - ينبغي أن يولى أولوية عليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more