Tras varios años de sanciones contra el Iraq, es evidente el alto precio pagado por los grupos más vulnerables de la población. | UN | فبعد عدة سنوات من فرض الجزاءات على العراق، على سبيل المثال، يتضح الثمن الباهظ الذي تتكبده أضعف المجموعات السكانية. |
Los recursos públicos deben ser aplicados con objetivos claros para asegurar la protección de los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي استخدام الموارد العامة وفق أهداف واضحة تحقيقا لحماية أضعف المجموعات. |
La economía mundial de dos niveles está dando lugar a una creciente polarización y a la marginación de los grupos más vulnerables y desfavorecidos, incluidos los niños y las mujeres. | UN | ويتجه الاقتصاد العالمي المزدوج إلى زيادة القطبية وتهميش أضعف المجموعات وأكثرها حرماناً، بما فيها النساء واﻷطفال. |
Se estableció asimismo el Fondo de Desarrollo Amerindio para atender a los grupos más vulnerables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ صندوق تنمية الأمريكيين الهنود لمساعدة أضعف المجموعات. |
Subrayamos que el desarrollo debe seguir ocupando un lugar central en la Ronda de Doha de negociaciones comerciales, e instamos a la comunidad internacional a ocuparse de los intereses y dificultades particulares de los países menos adelantados, que constituyen el grupo más vulnerable de la comunidad de las Naciones Unidas, para integrar eficazmente a nuestros países en el sistema multilateral de comercio. | UN | ونشدد على ضرورة أن تظل التنمية هي محور الاهتمام في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، ونحث المجتمع الدولي على مراعاة المصالح والصعوبات الخاصة بأقل البلدان نموا، باعتبارها أضعف المجموعات في مجتمع الأمم المتحدة، وذلك لإدماج بلداننا على نحو فعال في نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف. |
Además, es motivo de preocupación que las consignaciones presupuestarias se distribuyan sin tener debidamente en cuenta las diferencias regionales ni las necesidades de los grupos más vulnerables. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق لأن مخصصات الميزانية وزعت دون مراعاة التباينات المحلية واحتياجات أضعف المجموعات. |
74. En las regiones y países asolados por la guerra, las mujeres están entre los grupos más vulnerables. | UN | ٤٧- وفي المناطق والبلدان المنكوبة بالحرب، تُعتبر النساء من بين أضعف المجموعات السكانية. |
32. Entre los grupos más vulnerables figuran los discapacitados y las personas desplazadas. | UN | ٢٣- وتشمل أضعف المجموعات المعاقين والمشردين. |
246. los grupos más vulnerables y las zonas más desfavorecidas con respecto a la atención y servicios de salud son: | UN | 246- إن أضعف المجموعات وأكثر المناطق حرمانا من حيث الرعايا والخدمات الصحية هي: |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para promover la enseñanza de los derechos del niño en el país y para llegar hasta los grupos más vulnerables. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى نشر ثقافة حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أضعف المجموعات. |
530. El Comité observa que el Estado Parte sigue enfrentando, después de la independencia, graves dificultades económicas, sociales y políticas que tienen grandes repercusiones sobre todo en los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | 530- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خطيرة بعد الاستقلال، وأن هذه التحديات لها أثر خطير لا سيما على أضعف المجموعات في المجتمع. |
Los jóvenes, en particular los de los grupos más vulnerables, como, por ejemplo, los que tienen discapacidades, deben recibir un trato digno y respetuoso de sus derechos para que lleguen a ser miembros responsables de la sociedad. | UN | ولاحظ أن الشباب، وخاصة أضعف المجموعات منهم، مثل المعوقين، يلزم معاملتهم بكرامة ومع احترام حقوقهم حتى ينشأوا ليصبحوا أعضاء يشعرون بالمسؤولية في المجتمع. |
El hecho de que no se reconozca esta verdad fundamental tendría como resultado, entre otras cosas, que no se abordarían las cuestiones de manera equilibrada y amplia, se duplicarían los esfuerzos y no nos centraríamos en los grupos más vulnerables, que son quienes más sufren. | UN | وعدم ملاحظة هذه الحقيقة الأساسية سينجم عنه، من بين أمور أخرى، عدم تناول المسائل بطريقة متوازنة وشاملة ومضاعفة الجهود وعدم التركيز على أضعف المجموعات من الناس التي تتحمل أكبر قسط من المعاناة. |
Los niños y las mujeres son los grupos más vulnerables. | UN | والأطفال والنساء أضعف المجموعات. |
Los más afectados son los países menos adelantados, donde la crisis repercute en la economía real y afecta sobre todo a los grupos más vulnerables. | UN | إن أشد البلدان تأثرا بتلك الأزمة البلدان الأقل نمواً حيث ترتب الأزمة أثراً على الاقتصاد الحقيقي وتؤثر بصورة خاصة في أضعف المجموعات السكانية فيها. |
Ha aumentado la frecuencia de los desastres climatológicos, que plantean una amenaza de enormes dimensiones para la economía y los medios de vida de los grupos más vulnerables. | UN | فالكوارث المتصلة بالمناخ تَحدث بتواتر أكبر، مما يشكل تهديدا هائلا للاقتصاد وللملايين من الأفراد الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات. |
En consecuencia, el Gobierno de Burundi plantea su firme exigencia de que la comunidad internacional ejerza presión para que se levante por completo el bloqueo económico que sólo beneficia a unos pocos, mientras que afecta gravemente a los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | ونتيجة لذلك، تعرب حكومة بوروندي عن طلبها الملح بأن يمارس المجتمع الدولي الضغط حتى يتم الرفع الكامل لهذا الحصار الاقتصادي الذي لا يفيد إلا حفنة قليلة بينما يؤثر بشدة بالغة على أضعف المجموعات في المجتمع. |
Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas destinadas a compilar información estadística desglosada, por ejemplo, sobre el registro de reclamaciones por parte de niños, y otros tipos de información sobre la situación de los menores, especialmente los pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | ٤٥٦ - ويساور اللجنة القلق من عدم كفاية التدابير اللازمة لتجميع البيانات الاحصائية المجزأة، بما في ذلك البيانــات المتعلقــة بتسجيل الشكاوى الواردة من اﻷطفال، وغيرها من المعلومات المتعلقة بحالة اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم الى أضعف المجموعات. |
Los proyectos se basan en el enfoque global de la problemática niñez–juventud–mujeres que distinguió siempre la cooperación entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y el UNICEF, que permite una mejor integración del conjunto de los sectores sociales para determinar efectos mensurables en los grupos más vulnerables. | UN | ٣٧ - وتستفيد المشاريع من النهج العالمي ﻹشكالية الطفولة - الشباب - المرأة التي ميزت على الدوام التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واليونيسيف، والتي تساعد على تكامل أفضل لمجموعة القطاعات الاجتماعية من أجل إحداث أثر قابل للقياس على أضعف المجموعات. |
18. En vista de que el desarrollo es el elemento crucial de las negociaciones comerciales en el marco de la Ronda de Doha, reiteramos que a fin de integrar a los PMA en el sistema multilateral de comercio, deben tomarse en consideración sus intereses y dificultades como el grupo más vulnerable de la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | 18- وبالنظر إلى أن التنمية هي صلب جولة الدوحة من المفاوضات التجارية، فإننا نؤكد مرة أخرى أنه من أجل إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف، ينبغي مراعاة اهتمامات ومصاعب أقل البلدان نمواً، باعتبارها أضعف المجموعات في مجتمع الأمم المتحدة. |
7. Las medidas que se adopten de conformidad con esta estrategia contribuirán a la protección y promoción de los más vulnerables, en particular las mujeres y los niños, y a velar por su vida, sus medios de subsistencia y su dignidad. | UN | 7- وسوف تسهم الأعمال التي ستجري في إطار هذه الاستراتيجية في حماية وتمكين أضعف المجموعات السكانية، لا سيما النساء والأطفال، وفي الحفاظ على حياتهم ومصادر رزقهم وكرامتهم.() |