"أضيق الحدود التي يتطلبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • medida estrictamente limitada a las exigencias de
        
    • la medida estrictamente limitada a las exigencias
        
    • estrictamente limitadas a las exigencias de
        
    • medida estrictamente necesaria
        
    • estrictamente necesarias según las exigencias
        
    Además, las disposiciones suspensivas sólo deben adoptarse " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " y han de ser compatibles con las demás obligaciones internacionales. UN ويجب باﻹضافة الى ذلك ألا تُتخذ تدابير عدم التقيد بالالتزامات إلا " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ويجب أن تكون متمشية مع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    El artículo 4 del Pacto, relativo a las situaciones excepcionales en los Estados, permite a los Estados adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, solamente en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación, siempre que tales disposiciones no sean incompatibles con las demás obligaciones que les impone el derecho internacional y no entrañen discriminación alguna. UN وتسمح المادة ٤ من العهد للدول في حالات الطوارئ العامة فقط بأن تتخذ تدابير لا تتقيد بالتزاماتها بمقتضى العهد في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، شريطة عدم منافاة هذه التدابير للالتزامات اﻷخرى المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي واحترام مبدأ عدم التمييز.
    De hecho, en el artículo 4 se enumeran varios derechos, pero también se autoriza la suspensión de obligaciones " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " , lo que significa que hay algunos derechos que nunca pueden ser suspendidos porque la situación no lo exige. UN فالمادة 4 عددت بالفعل عدداً من الحقوق ولكنها ذكرت أيضاً أن عدم التقيد مسموح به " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ومعنى ذلك أن هناك بعض الحقوق التي لا يسمح بعدم التقيد بها لأن الوضع لا يتطلب ذلك.
    La obligación en derecho de restringir todas las medidas de suspensión a las estrictamente limitadas a las exigencias de la situación impone tanto a los Estados Partes como al Comité el deber de proceder a un análisis minucioso en relación con cada artículo del Pacto, sobre la base de una evaluación objetiva de la situación de hecho. UN وإن الالتزام القانوني بأن تقتصر تدابير عدم التقيد كافة على تلك التي تتخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع يرسخ واجب كل من الدول الأطراف واللجنة في إجراء تحليل دقيق وفقاً لكل مادة من مواد العهد واستناداً لتقييم موضوعي للوضع الراهن.
    4. Un requisito fundamental de cualesquiera disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 4, es que esas disposiciones se adopten en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación. UN 4- والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Un requisito fundamental de cualesquiera disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto, conforme a lo establecido en el párrafo 1 del artículo 4, es que esas disposiciones se adopten en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación. UN 4 - والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Las disposiciones excepcionales que puedan adoptarse " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " han de respetar los principios de la buena administración de justicia. UN وتدابير عدم التقيد التي يمكن اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " يجب أن تندرج في إطار احترام مبادئ حسن إقامة العدل.
    Las medidas de suspensión que pueden adoptarse " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " deben atenerse al respeto de los principios de la buena administración de justicia. UN ويجب أن تندرج تدابير عدم التقيد التي يمكن اتخاذها " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " في إطار احترام مبادئ حسن إقامة العدل.
    Toda suspensión de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto se hará " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " . UN ويجب أن يكون أي وقف للالتزامات التقليدية قاصراً على " أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " .
    Tampoco ha informado el Gobierno que la declaración de la medida de excepción haya sido notificada al Secretario General de las Naciones Unidas como lo prevé el mismo Pacto, y menos aún que la declaración sea una " medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " , que se encuentre vigente. UN 26- ولم تُفد الحكومة كذلك بأنها قد أخطرت الأمين العام للأمم المتحدة بإعلان تدبير حالة الطوارئ وفقاً لأحكام العهد نفسه، بل ولا أفادت إطلاقاً بأن إعلانها حالة الطوارئ كان " تدبيرا " اتُّخذ " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ، السائد آنذاك.
    Conforme al artículo 4 del Pacto, solo pueden adoptarse disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación, y solo en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación y cuya existencia haya sido proclamada oficialmente. UN وبموجب المادة 4 من العهد، لا يمكن اتخاذ تدابير لا تتقيد بالالتزامات الواردة فيه إلا في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، وفقط في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تتهدد حياة الأمة، والمعلن عن قيامها رسمياً.
    Tampoco recoge la Constitución las limitaciones estrictas que establece el Pacto, como el requisito de que no podrán adoptarse disposiciones que suspendan los derechos más que " en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación " y el requisito de que se deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes de cualquier posible suspensión de derechos. UN وكذلك، لا تتجلى في الدستور الحدود الصارمة التي يضعها العهد، مثل اشتراط أن تكون تدابير عدم التقيد " في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع " ، واﻹسراع في إبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى بما قد يتم اتخاذه من تدابير من هذا القبيل.
    La obligación en derecho de restringir todas las medidas de suspensión a las estrictamente limitadas a las exigencias de la situación impone tanto a los Estados Partes como al Comité el deber de proceder a un análisis minucioso en relación con cada artículo del Pacto, sobre la base de una evaluación objetiva de la situación de hecho. UN وإن الالتزام القانوني بأن تقتصر تدابير عدم التقيد كافة على تلك التي تتخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع يرسخ واجب كل من الدول الأطراف واللجنة في إجراء تحليل دقيق وفقا لكل مادة من مواد العهد واستنادا لتقييم موضوعي للوضع الراهن.
    Haciendo referencia a su observación general Nº 29 (2001) sobre los estados de emergencia, el Comité recuerda que las medidas que entrañen la suspensión de la aplicación de las disposiciones del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal y adoptarse en la medida estrictamente necesaria. UN تشير اللجنة، بالرجوع إلى تعليقها العام رقم 29(2001) بشأن حالات الطوارئ، إلى وجوب أن تكون التدابير التي لا تتقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت، وأن تُتّخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Sin embargo, la obligación de limitar cualesquiera suspensiones a las estrictamente necesarias según las exigencias de la situación refleja un principio de proporcionalidad común a las facultades de suspensión y de limitación. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الالتزام بالحد من حالات عدم التقيد بالأحكام، التي يشترط اللجوء إليها في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يعكس مبدأ التناسب الذي يعد مألوفاً لدى السلطات التي لا تتقيد بالأحكام وتفرض القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more