| En el año 1911 d. de C. una revolución derrocó a la dinastía Ching, poniendo término a 2.000 años de imperio feudal. | UN | وفي عام 1911 بعد الميلاد، أطاحت إحدى الثورات بأسرة تشنغ ووضعت حداً لعهد الامبراطورية الاقطاعية الذي دام 000 2 عام. |
| Reconozco que algunos países se opusieron a la guerra que derrocó al opresivo régimen de Saddam Hussein y liberó al pueblo del Iraq. | UN | إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي. |
| La Revolución islámica derrocó a un régimen ilícito que había sido instalado en el poder mediante un golpe de Estado y que luego se sostuvo gracias al apoyo de aquellos que aducen ser los abogados de la democracia y los derechos humanos. | UN | فالثورة الإسلامية أطاحت نظاما كان قد جاء عبر انقلاب وبدعم من الذين يزعمون بأنهم دعاة الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
| Fue, igualmente, una región víctima de aventureros, buscadores de fortunas e inconmovibles representantes del capital transnacional, deshumanizado y devastador, que forzaron y derrocaron gobiernos, provocaron guerras con naciones amigas y dilapidaron los recursos de nuestros países. | UN | ووقعت منطقتنا أيضا ضحية للمرتزقة، جنود الثروة، ولذوي القلوب الغليظة الذين يمثلون شركات عبر وطنية مهينة للكرامة الإنسانية ومدمرة، أطاحت بحكومات وأشعلت حروبا بين بلدان صديقة وأهدرت موارد بلداننا. |
| Sin embargo, en 1962 el imanato fue derrocado por el movimiento republicano y se proclamó la República Árabe del Yemen. | UN | غير أن الحركة الجمهورية أطاحت بحكم اﻹمامة في عام ٢٦٩١ وأُعلن عن قيام الجمهورية العربية اليمنية. |
| Los datos pueden utilizarse para avisar cuando se producen tormentas solares potencialmente peligrosas, del tipo de las que derribaron varios satélites geoestacionarios de comunicaciones en el mes de enero. | UN | ويمكــن استخــدام البيانات للتخدير مـن العواصــف الشمسية الخطرة المحتملة الحدوث من نـوع تلك التي أطاحت بعدد من سواتل الاتصالات في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في كانون الثاني/ يناير. |
| Como nación que derrocó a un dictador respaldado por fuerzas extranjeras hace 32 años en el Oriente Medio, la República Islámica del Irán siempre ha apoyado la justa lucha de los pueblos contra la dictadura. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة أطاحت بدكتاتور يحظى بدعم خارجي في الشرق الأوسط قبل 32 عاما، تؤيد دوما الكفاح العادل للشعوب ضد الدكتاتورية. |
| Pero la revolución, que derrocó al sha en el '79, cortó el programa antes de que cualquier jefe lo pusiera en marcha. | Open Subtitles | ولكن الثورة التي أطاحت بـ"الشاه" في 1979 عرقلت البرنامج النووي قبل أن يبدأ حتي |
| La situación en Sierra Leona, donde una junta militar derrocó en mayo de este año al Gobierno democráticamente elegido de ese país, es motivo de profunda preocupación para nosotros. | UN | فالحالة في سيراليون التي أطاحت فيها طغمة عسكرية بحكومة ذلك البلد المنتخبة ديمقراطيا في أيار/مايو من هذا العام، تشكل مصدر قلق لنا جميعا. |
| Mousavi tuvo una importante participación en el movimiento revolucionario que derrocó al Shah en 1979. Como Primer Ministro de 1981 a 1989, se le atribuyó el mérito de dirigir al Irán durante las crisis del primer período revolucionario y de la guerra entre su país y el Iraq. | News-Commentary | كان موسوي يشكل جزءاً مهماً من الحركة الثورية التي أطاحت بشاه إيران في عام 1979. وبصفته رئيساً للوزراء أثناء الفترة من عام 1981 إلى عام 1989، فقد كان له الفضل في توجيه دفة البلاد عبر الأزمات التي واجهتها أثناء المرحلة المبكرة من الثورة وأثناء الحرب العراقية الإيرانية. |
| De manera que a quienes creen que la destitución del gobierno del presidente egipcio Mohamed Morsi estuvo justificada no les falta razón. El régimen de la Hermandad Musulmana se volvió cada vez más autoritario y pisoteó los ideales y aspiraciones de la revolución de la Plaza Tahrir que derrocó al ex presidente Hosni Mubarak en 2011. | News-Commentary | لذا فإن أولئك الذين يعتقدون أن إزاحة حكومة الرئيس المصري محمد مرسي كانت مبررة لديهم حجة مقنعة. فمع تحول حكم جماعة الإخوان المسلمين إلى السلطوية على نحو متزايد، سحقت في طريقها كل المثل العليا والطموحات التي أعلنتها ثورة ميدان التحرير التي أطاحت بالرئيس الأسبق حسني مبارك في عام 2011. |
| Ella era la reina de Oceana hasta que su hermana Eris derrocó a ella. | Open Subtitles | إلى أن أطاحت بها أختها إريس |
| En su nombre los filipinos conscientes movilizaron a sus familias y vecinos para afrontar los tanques, los fusiles y las alambradas de las cohortes del dictador y, con la infinita sabiduría de Dios, la militancia de las personas comunes y corrientes irrumpió en la revolución no violenta que derrocó a Ferdinand Marcos. | News-Commentary | وباسمها بادر أهل الفلبين إلى تعبئة أفراد أسرهم وجيرانهم في مواجهة الدبابات والبنادق والأسلاك الشائكة التي نصبها أعوان الدكتاتور وشرذمته. ومن نضال أفراد الشعب العاديين تفجرت الثورة غير العنيفة التي أطاحت بالدكتاتور فرديناند ماركوس . |
| Ley Nº 25.192. Establece un beneficio otorgado en una única vez para las personas fallecidas por el accionar represivo del levantamiento cívico militar contra la dictadura militar instaurada por el golpe que derrocó al Presidente de la Nación, Tte. General Juan D. Perón, limitando el lapso de las ejecuciones públicas o clandestinas a las producidas entre el 9 y el 12 de junio de 1956. | UN | (ج) القانون رقم 25-192: وهو يقضي بدفع مبلغ مقطوع عمن قتلوا أثناء عمليات قمع الانتفاضة المدنية والعسكرية ضد الطغمة الديكتاتورية العسكرية التي أطاحت بالرئيس خوان بيرون؛ ويقتصر المشمولون بهذا القانون على من أُعدموا علناً أو سراً في الفترة بين 9 و12 حزيران/يونيه 1956(28). |
| Pocos americanos saben que la CIA derrocó un gobierno democrático iraní en 1953. Los iraníes habían tenido la temeridad de elegir a un Primer Ministro progresista y secular, que consideraba que el petróleo de su país pertenecía a su pueblo, no al Reino Unido ni a los EE.UU. Y pocos americanos recuerdan que, después del golpe, la CIA instaló un brutal Estado policial con el Shah. | News-Commentary | كان قِلة من الأميركيين يعلمون أن وكالة الاستخبارات المركزية أطاحت بالحكومة الإيرانية الديمقراطية في عام 1953. فقد تحلى الإيرانيون بالجسارة والجرأة لانتخاب رئيس الوزراء التقدمي العلماني الذي كان يعتقد أن ثروة البلاد النفطية تنتمي إلى شعبها، وليس للمملكة المتحدة أو الولايات المتحدة. وقليلون من الأميركيين يتذكرون أن وكالة الاستخبارات المركزية أقامت بعد الانقلاب دولة بوليسية وحشية تحت حكم الشاه. |
| En 1644, los clanes Manchu del norte derrocaron a la dinastía Ming para establecer la dinastía Qing, anexionándose Mongolia, también. Por ello, para esta segunda vez, China era gobernada por la misma gente que había intentado impedir la invasión. | TED | في عام ١٦٤٤ عشائر شمال المانشو أطاحت بحكم المينغ لتؤسس سلالة التشينغ دامجة معها كذلك منغوليا بالتالي و للمرة الثانية تم ّحكم الصين من قبل الناس نفسهم الذي حاول الجدار إبقاءهم خارجاً. |
| Lo hizo, hasta que un ciudadano de levantamiento lo derrocaron. | Open Subtitles | لقد كان، حتى أطاحت به انتفاضة المواطنين |
| Puede sonar como un anacronismo, pero ha ocurrido hace sólo unos meses en la región del Pacífico -- en Fiji y en las Islas Salomón -- que pequeñas bandas de criminales derrocaron Gobierno elegidos democráticamente. | UN | وقد يبدو في الأمر مفارقة تاريخية، ولكنه حدث منذ شهور قليلة في منطقة المحيط الهادئ - وبالتحديد في فيجي وفي جزر سليمان - وهو أن عصابات صغيرة من السفاحين أطاحت بحكومات منتخبة ديمقراطيا. |
| Ellos clamaron... que después que la clase obrera hubiera derrocado el sistema burgués, sería incapaz de crear algo nuevo. | Open Subtitles | انه بعد ان الطبقة العاملة أطاحت بالنظام البيرجوازي سيكون عاجزا من خلق أي شيء جديد. |
| Pero ahora resulta que muchos de ellos eran en realidad las mismas señores de la guerra corruptos y violentos que los talibanes habían derrocado. | Open Subtitles | ولكن الآن أتضح أن الكثير من هؤلاء في الواقع يتصفون بنفس فساد وعنف أمراء الحرب الذين أطاحت بهم طالبان |
| En sólo horas, los terremotos derribaron las ciudades. | Open Subtitles | أطاحت الزلازل بالمدن في ساعات |
| 17. En 1948, un movimiento revolucionario derribó el régimen del General Salvador Castaneda Castro. | UN | 17- وفي عام 1948، أطاحت حركة ثورية بنظام اللواء سلفادور كاستنيدا كاسترو. |
| Debemos redoblar nuestros esfuerzos para poner fin al derrocamiento ilegal del Gobierno electo por parte de las fuerzas militares que no respetan la voluntad democráticamente expresada del pueblo haitiano. | UN | ويجب أن نضاعف الجهود لنضع حدا للعملية غير القانونية التي أطاحت بالحكومة المنتخبة واستولت بها على الحكم القوات المسلحة التي لا تحترم إرادة شعب هايتي المعبر عنها بالطرق الديمقراطية. |