"أطباء مستقلين" - Translation from Arabic to Spanish

    • médicos independientes
        
    No se permitió a los presos el acceso a médicos independientes y los parientes temían que a los heridos se les negara un tratamiento médico adecuado. UN ولم يُسمح بوصول أطباء مستقلين الى السجناء ويخشى أقاربهم ألا يحصل المصابون على الرعاية الطبية اللازمة.
    Asimismo, el Estado Parte debería autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes al efectuar la expulsión forzada por vía aérea. UN كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة.
    El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري.
    El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري.
    66. La presencia de médicos independientes en las cárceles puede tener un importante efecto disuador sobre la práctica de la tortura o los malos tratos en las instituciones. UN 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات.
    Esas normas dejan muchas cuestiones a la discreción de los agentes, lo que da lugar a reclamaciones de que en efecto los detenidos no pueden ejercer los derechos de acceso a un abogado, a médicos independientes ni a sus familiares. UN وهذه القواعد تترك قضايا عديدة للسلطة التقديرية للمسؤولين. وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم.
    Esas normas dejan muchas cuestiones a la discreción de los agentes, lo que da lugar a reclamaciones de que en efecto los detenidos no pueden ejercer los derechos de acceso a un abogado, a médicos independientes ni a sus familiares. UN وهذه القواعد تترك قضايا عديدة للسلطة التقديرية للمسؤولين. وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم.
    El Comité también muestra su preocupación por las insuficientes salvaguardias jurídicas de los detenidos, entre otras cosas, el acceso restringido a médicos independientes y defensores de oficio y el hecho de que a los detenidos no se les informe de sus derechos en el momento de la detención, incluido el derecho a ponerse en contacto con sus familiares, como se denunció en los casos de Emin Milli y Adnan Hajizade, y Kamil Saddredinov. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الضمانات القانونية غير الكافية الممنوحة للمحتجزين ومن ذلك تقييد الوصول إلى أطباء مستقلين ومحامين عموميين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم المتعلقة بالاتصال بأفراد أسرهم، كما ادعي ذلك في حالات إميل ملّي وعدنان حاجزاده، وكامل صدر الدينوف.
    El Comité también muestra su preocupación por las insuficientes salvaguardias legales de los detenidos, entre otras cosas, el acceso restringido a médicos independientes y defensores de oficio y el hecho de que a los detenidos no se los informe de sus derechos en el momento de la detención, incluido el derecho a ponerse en contacto con sus familiares, como se denunció en los casos de Emin Milli y Adnan Hajizade y de Kamil Saddredinov. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الضمانات القانونية غير الكافية الممنوحة للمحتجزين ومن ذلك تقييد الوصول إلى أطباء مستقلين ومحامين عموميين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم المتعلقة بالاتصال بأفراد أسرهم، كما ادعي ذلك في حالات إميل ملّي وعدنان حاجزاده، وكامل صدر الدينوف.
    El Comité también muestra su preocupación por las insuficientes salvaguardias legales de los detenidos, entre otras cosas, el acceso restringido a médicos independientes y defensores de oficio y el hecho de que a los detenidos no se los informe de sus derechos en el momento de la detención, incluido el derecho a ponerse en contacto con sus familiares, como se denunció en los casos de Emin Milli y Adnan Hajizade y de Kamil Saddredinov. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الضمانات القانونية غير الكافية الممنوحة للمحتجزين ومن ذلك تقييد الوصول إلى أطباء مستقلين ومحامين عموميين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم المتعلقة بالاتصال بأفراد أسرهم، كما ادعي ذلك في حالات إميل ملّي وعدنان حاجزاده، وكامل صدر الدينوف.
    La JS4 concluyó que esa práctica privaba a los detenidos de acceso a médicos independientes. UN وخلصت الورقة المشتركة 4 إلى أن المعتقلين محرومون من الحصول على خدمات أطباء مستقلين في الممارسة العملية(41).
    Al-Sarsak, que en la actualidad lleva 80 días en huelga de hambre y cuya salud se deteriora rápidamente, ha recibido la visita de médicos independientes afiliados a Médicos en pro de los Derechos Humanos-Israel, quienes determinaron que corre riesgo inmediato de muerte y debe ser hospitalizado. UN فالسرسك، الذي دخل اليوم إضرابه عن الطعام يومه الثمانين والذي تتدهور صحته بسرعة، تلقى زيارة من أطباء مستقلين ينتسبون إلى منظمة " أطباء من أجل حقوق الإنسان - إسرائيل " قرروا أنه يواجه خطر الموت فورا وأنه يجب نقله إلى مستشفى.
    Sin embargo, la persistencia de las denuncias a lo largo de los años y las dudas generalizadas sobre los reconocimientos realizados por médicos al servicio del Gobierno dan idea de la importancia de encomendar la vigilancia de las prácticas de detención e interrogatorio de las autoridades a un órgano independiente y de autorizar que los detenidos que lo soliciten tengan acceso a médicos independientes. UN ومع ذلك فإن استمرار وجود ادعاءات خلال سنوات، وشكوكا واسعة الانتشار فيما يتعلق باﻷدلة الناجمة عن الفحوص الطبية التي يجريها أطباء يعملون في الخدمة الحكومية، تشير إلى أهمية ضمان رصد ممارسات الاحتجاز والاستجواب التي تقوم بها الوكالات المكلفة بانفاذ القوانين، على أيدي هيئة مستقلة، والسماح بوصول أطباء مستقلين إلى السجناء بناء على طلبهم.
    28. Muchas organizaciones de derechos humanos han señalado que los mecanismos de supervisión con frecuencia carecen de las salvaguardias básicas, incluidas las entrevistas privadas con los detenidos sin aviso previo a las autoridades de la prisión y exámenes médicos a cargo de médicos independientes. UN 28- وقد أشارت منظمات دولية عديدة لحقوق الإنسان إلى أن آليات الرصد تفتقر غالباً للضمانات الأساسية، بما في ذلك المقابلات الخاصة مع المحتجزين دون إخبار سلطات السجن مسبقا والفحوص الطبية من قبل أطباء مستقلين().
    Con referencia a los mismos casos, el CAT, si bien tomó nota de que se habían cursado nuevas instrucciones que sólo autorizaban técnicas profesionales conformes a las normas médicas, instó al Estado a que autorizara la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes durante todo el proceso de expulsión. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى القضيتين المذكورتين، وبينما أحاطت علماً بإصدار تعليمات جديدة لا تجيز استخدام إلاَّ أساليب مهنية مطابقة للتنظيمات الطبية، فقد حثت الدولة على أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين طوال الفترة التي تستغرقها عملية الطرد(59).
    a) Derogar el artículo 30 de la Ley Nº 163(I)/2005 y garantizar que las personas privadas de libertad se sometan sistemáticamente y de manera gratuita a un reconocimiento médico cuando lleguen al centro de detención y se les permita ser examinadas y tratadas por médicos independientes a petición suya sin que ello se supedite a la autorización de los funcionarios. UN (أ) إلغاء المادة 30 من القانون رقم 163(I)/2005 والتأكد من فحص المحتجزين طبياً بانتظام ومجاناً عند وصولهم إلى مرافق الاحتجاز ومن قيام أطباء مستقلين بفحصهم ومعالجتهم بناء على طلبهم دون اشتراط الحصول على ترخيص من المسؤولين.
    a) Derogar el artículo 30 de la Ley Nº 163(I)/2005 y garantizar que las personas privadas de libertad se sometan sistemáticamente y de manera gratuita a un reconocimiento médico cuando lleguen al centro de detención y se les permita ser examinadas y tratadas por médicos independientes a petición suya sin que ello se supedite a la autorización de los funcionarios. UN (أ) إلغاء المادة 30 من القانون رقم 163(I)/2005 والتأكد من فحص المحتجزين طبياً بانتظام ومجاناً عند وصولهم إلى مرافق الاحتجاز ومن قيام أطباء مستقلين بفحصهم ومعالجتهم بناء على طلبهم دون اشتراط الحصول على ترخيص من المسؤولين.
    El Comité observa con preocupación que en la Ley federal sobre el uso de medidas coercitivas y policiales en los ámbitos de competencia de la Confederación, que entró en vigor el 1º de enero de 2009, no se prevé la presencia de observadores de derechos humanos ni de médicos independientes en el caso de las repatriaciones forzosas por avión, a pesar de que así lo había recomendado el Comité (CAT/C/CR/34/CHE, párr. 5 b)) (arts. 2, 3 y 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الاتحادي بشأن اللجوء إلى التدابير القسرية وتدابير الشرطة في مجالات تدخل في صلاحيات الكونفدرالية والذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 لا ينص على وجود مراقبي حقوق الإنسان أو أطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو كما أوصت بذلك اللجنة. (CAT/C/CR/34/CHE، الفقرة 5(ب)) (المواد 2 و3 و16). يجب على الدولة الطرف:
    El Comité observa con preocupación que en la Ley federal sobre el uso de medidas coercitivas y policiales en los ámbitos de competencia de la Confederación, que entró en vigor el 1º de enero de 2009, no se prevé la presencia de observadores de derechos humanos ni de médicos independientes en el caso de las repatriaciones forzosas por avión, a pesar de que así lo había recomendado el Comité (CAT/C/CR/34/CHE, párr. 5 b)) (arts. 2, 3 y 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الاتحادي بشأن اللجوء إلى التدابير القسرية وتدابير الشرطة في مجالات تدخل في صلاحيات الكونفدرالية والذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 لا ينص على وجود مراقبي حقوق الإنسان أو أطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو كما أوصت بذلك اللجنة. (CAT/C/CR/34/CHE، الفقرة 5(ب)) (المواد 2 و3 و16). يجب على الدولة الطرف:
    El Comité observa con preocupación que en la Ley federal sobre el uso de medidas coercitivas y policiales en los ámbitos de competencia de la Confederación, que entró en vigor el 1º de enero de 2009, no se prevé la presencia de observadores de derechos humanos ni de médicos independientes en el caso de las repatriaciones forzosas por avión, a pesar de que así lo había recomendado el Comité (CAT/C/CR/34/CHE, párr. 5 b)) (arts. 2, 3 y 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون الاتحادي بشأن اللجوء إلى التدابير القسرية وتدابير الشرطة في مجالات تدخل في صلاحيات الكونفدرالية والذي دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009 لا ينص على وجود مراقبي حقوق الإنسان أو أطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو كما أوصت بذلك اللجنة. (CAT/C/CR/34/CHE، الفقرة 5(ب)) (المواد 2 و3 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more