"أطرافاً في البروتوكول" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes en el Protocolo
        
    • Partes en el presente Protocolo
        
    • serlo en el Protocolo
        
    • adhieren al Protocolo
        
    Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. UN وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال.
    El Asesor Jurídico aconsejó además que el Protocolo fuera únicamente vinculante para los Estados Partes en la Convención que se convirtieran también en partes en el Protocolo. UN وذكر المستشار القانوني كذلك أن البروتوكول الاختياري لن يكون ملزماً إلا لتلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تصبح أيضاً أطرافاً في البروتوكول الاختياري.
    Otros tres Estados han pasado a ser partes en el Protocolo Facultativo: Burkina Faso, Liechtenstein y Tayikistán. UN وأصبحت ثلاث دول أخرى أطرافاً في البروتوكول الاختياري وهي بوركينا فاصو وطاجيكستان ولختنشتاين.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica, en los asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. UN ٢- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمي، في المسائل الداخلة في اختصاصها، حقها في التصويت بعدد من اﻷصوات يساوي عدد الدول اﻷعضاء فيها التي تكون أطرافاً في البروتوكول.
    Según el artículo 8 del Protocolo Facultativo, los Estados partes en el Pacto sólo podrán serlo en el Protocolo Facultativo expresando por separado su consentimiento en obligarse. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    48. El Sr. KONOPKO (Ucrania) dice que la razón de que cada vez sea mayor el número de Estados que se adhieren al Protocolo II enmendado se debe precisamente a que éste constituye un instrumento de prohibición " parcial " de las minas terrestres, como se le denomina a veces. UN 48- السيد كونوبكو (أوكرانيا) قال إن السبب في أن المزيد من الدول أصبحت أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل هو بالضبط لأنه يعد حظراً " جزئياً " للألغام البرية، كما كان يسمى في وقت سابق.
    Por ejemplo, es decepcionante que sólo 88 países sean partes en el Protocolo Facultativo de la Convención. UN فمما يبعث على خيبة الأمل، مثلاً، أن 88 بلداً فقط أصبحت أطرافاً في البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    104. El representante del Japón hizo hincapié en los dos medios que tenían los Estados para hacerse partes en el Protocolo facultativo: la firma y ratificación o la adhesión. UN ٤٠١- وسلط ممثل اليابان الضوء على الطريقتين اللتين تمكنان الدول من أن تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري: عن طريق التوقيع والتصديق أو عن طريق الانضمام.
    Cuando el Organo Subsidiario de Ejecución ejerza sus funciones respecto de cuestiones relativas al Protocolo, adoptarán las decisiones sólo los miembros que al mismo tiempo sean partes en el Protocolo. UN ٨٧١-٥ عندما تمارس الهيئة الفرعية للتنفيذ مهامها بصدد المسائل المتعلقة بالبروتوكول، يكون اتخاذ القرارات وقفاً على أعضائها الذين يكونون في الوقت ذاته أطرافاً في البروتوكول.
    Cuando los órganos subsidiarios ejerzan sus funciones respecto de cuestiones relativas al Protocolo, adoptarán las decisiones únicamente los miembros que al mismo tiempo sean partes en el Protocolo. UN ٣٠٢-١ عندما تمارس الهيئات الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة بالبروتوكول، يكون اتخاذ القرارات وقفاً على أعضائها الذين يكونون، في الوقت ذاته، أطرافاً في البروتوكول.
    Los Estados que no sean partes en el Protocolo II enmendado y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia compartirán los gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي ليست دولاً أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدَّل للاتفاقية وتقبل الدعوة للاشتراك في المؤتمر في التكاليف بنسبة معدلات أنصبة كل منها في جدول أنصبة الأمم المتحدة.
    Se indicó que la aplicación de un criterio selectivo de ese tipo permitiría que un número mayor de Estados se hicieran partes en el Protocolo y que los Estados circunscribieran la aplicación del procedimiento a los derechos respecto de los cuales hubiera remedios en el plano nacional. UN وأشير إلى أن اعتماد مثل هذا النهج الانتقائي سيمكّن عدداً أكبر من الدول من أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وسيتيح للدول أن تحصر تطبيق الإجراء في الحقوق التي توجد لها سبل انتصاف محلية.
    32. El hecho de que no todas las Partes en la Convención sean también partes en el Protocolo de Kyoto exige que haya algún grado de diferenciación en el régimen de contribuciones. UN 32- لأن الأطراف في الاتفاقية ليسوا جميعهم أطرافاً في البروتوكول يكون قدر من التمايز في نظام الاشتراكات لازماً.
    La representante de Croacia da la bienvenida a los seis Estados que se han convertido recientemente en partes en el Protocolo V y se felicita ante la perspectiva de colaborar fructíferamente con ellos a fin de hacer avanzar los trabajos. UN ورحبت ممثلة كرواتيا بالدول الست التي صارت أطرافاً في البروتوكول الخامس منذ وقت قريب وأعربت عن سرورها بفكرة إقامة تعاون مثمر معها بهدف السير قدماً بالأعمال ذات الصلة.
    Subsiste el problema de los Estados que siguen siendo partes en el Protocolo original, de los cuales dos no tienen la intención, por diversos motivos, de consentir en quedar obligados por el Protocolo II enmendado, lo que impide la extinción del instrumento original. UN ولكن ثمة مشكل الدول التي لا تزال أطرافاً في البروتوكول الثاني الأصلي، التي لا تنوي اثنتان منها، لأسباب شتى، قبول الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدل، وهذا ما يحول دون إنهاء الصك الأصلي ببساطة.
    El Presidente designado centró sus esfuerzos en la colaboración con los Estados restantes que son partes en el Protocolo II original pero que todavía no han dado su consentimiento en quedar obligados por el Protocolo II Enmendado. UN وركّز الرئيس المعيّن جهوده على التعاون مع الدول التي ما زالت أطرافاً في البروتوكول الثاني الأصلي ولكنها لم توافق بعد على الالتزام بالبروتوكول الثاني المعدَّل.
    El representante de México subrayó la relación existente entre el artículo 17 del protocolo facultativo y los artículos 25 y 26 de la Convención contra la Tortura y consideró poco lógico que los Estados partes en el Protocolo facultativo no lo fueran en la Convención contra la Tortura. UN وأبرز ممثل المكسيك العلاقة بين المادة ٧١ من البروتوكول الاختياري والمادتين ٥٢ و٦٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب، وأوضح أنه من السخف أن تكون الدول أطرافاً في البروتوكول الاختياري ولا تكون كذلك في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    113. En relación con el párrafo 3, el representante del Japón opinó que la posibilidad de formular reservas era necesaria para facilitar que los Estados Partes en la Convención se hicieran partes en el Protocolo. UN ٣١١- وفيما يتعلق بالفقرة ٣، أشار ممثل اليابان إلى أنه سيتعين السماح بإبداء التحفظات، تيسيراً للدول اﻷطراف في الاتفاقية لكي تصبح دولاً أطرافاً في البروتوكول.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica, en los asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. UN 2- تمارس منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي، في المسائل الداخلة في اختصاصها، حقها في التصويت بعدد من الأصوات يساوي عدد الدول الأعضاء فيها التي تكون أطرافاً في البروتوكول.
    2. Las organizaciones regionales de integración económica, en los asuntos de su competencia, ejercerán su derecho de voto con un número de votos igual al número de sus Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo. UN 2- تمارس المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، في المسائل الداخلة في اختصاصها، حقها في التصويت بعدد من الأصوات يساوي عدد الدول الأعضاء فيها التي تكون أطرافاً في البروتوكول.
    Según el artículo 8 del Protocolo Facultativo, los Estados partes en el Pacto sólo podrán serlo en el Protocolo Facultativo expresando por separado su consentimiento en obligarse. UN فالمادة 8 من البروتوكول الاختياري تنصّ على أن الدول الأطراف في العهد لا تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري إلا إذا أعربت بصورة مستقلة عن قبولها الالتزام به تحديداً.
    48. El Sr. KONOPKO (Ucrania) dice que la razón de que cada vez sea mayor el número de Estados que se adhieren al Protocolo II enmendado se debe precisamente a que éste constituye un instrumento de prohibición " parcial " de las minas terrestres, como se le denomina a veces. UN 48- السيد كونوبكو (أوكرانيا) قال إن السبب في أن المزيد من الدول أصبحت أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل هو بالضبط لأنه يعد حظراً " جزئياً " للألغام البرية، كما كان يسمى في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more