"أطرافا في البروتوكول" - Translation from Arabic to Spanish

    • partes en el Protocolo
        
    • parte en el Protocolo
        
    • adhieran al Protocolo
        
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados para que se transformen en partes en el Protocolo y apliquen los objetivos que se especifican en él. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى أن تُصبح أطرافا في البروتوكول وأن تُنفذ اﻷهداف المحددة فيه.
    Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: UN على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية:
    Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: UN على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية :
    Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: UN على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية:
    Los gobiernos que sean parte en el Convenio deberán entrar a ser parte en el Protocolo lo antes posible a fin de asegurar que el Convenio de 1972 sea sustituido por el Protocolo de 1996 como único régimen mundial internacional que rija el vertimiento de desechos en el mar. UN وينبغي للحكومات التي ما زالت أطرافا في الاتفاقية أن تصبح أطرافا في البروتوكول في أسرع وقت ممكن لكي يتسنى ضمان الاستعاضة عن اتفاقية 1972 كلية ببروتوكول 1996 بوصفه النظام الشامل الدولي الوحيد المنظم لإغراق النفايات في البحر.
    :: El artículo 5 del proyecto establece un procedimiento simplificado para que los Estados que son actualmente partes en la Convención se adhieran al Protocolo. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    Malasia insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que pasen a ser partes en el Protocolo de ese Tratado tan pronto como sea posible. UN وماليزيا تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تصبح أطرافا في البروتوكول الملحق بالمعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    En esas circunstancias, el Secretario General insta a todos los demás miembros de la Autoridad a que consideren la posibilidad de pasar a ser partes en el Protocolo lo antes posible. UN ولذلك، فإن الأمين العام يحث سائر أعضاء السلطة على النظر في أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    A menos que pueda compartir su volumen de trabajo, la acumulación de trabajo atrasado del Subcomité crecerá a medida que más Estados se hagan partes en el Protocolo Facultativo. UN وما لم تتمكن من تقاسم عبء العمل، حيث أصبح مزيد من الدول أطرافا في البروتوكول الاختياري، ستزيد الأعمال المتأخرة.
    De los 134 Estados que se han adherido al Pacto o lo han ratificado, 88 han aceptado, al pasar a ser partes en el Protocolo Facultativo, la competencia del Comité para entender en las denuncias presentadas por particulares. UN ومن الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه والتي يبلغ عددها ١٣٤ دولة، قبلت ٨٨ دولة منها اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى اﻷفراد بعد أن أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري.
    Al mes de noviembre de 2004, 69 Estados partes en la Convención eran partes en el Protocolo Facultativo. UN وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كانت 69 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية قد أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري.
    Se señaló que, al 31 de marzo de 2008, 25 miembros eran partes en el Protocolo. UN وأشير إلى أنه حتى 31 آذار/مارس 2008، كان 25 من الأعضاء أطرافا في البروتوكول.
    Tres de las comunicaciones recibidas guardaban relación con Estados que no eran partes en el Protocolo Facultativo y otras tres no reunían prima facie otros requisitos de admisibilidad. UN وكانت ثلاث رسائل تتصل بدول ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري، ولم تستوف ثلاث رسائل أخرى الشروط الأولية الأخرى للمقبولية.
    Asimismo, toda jurisprudencia que pueda crear el Comité con arreglo al Protocolo Facultativo no puede aplicarse a los Estados que deciden no ser partes en el Protocolo. UN وكذلك، فإن كل السوابق القضائية التي قد تُنشئها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري لن يمكن أن تنطبق على الدول التي تقرِّر ألا تكون أطرافا في البروتوكول.
    Es decir, que si bien el ACNUR cree que es la educación secundaria civil y no el adiestramiento militar lo que sirve al interés superior del niño, estimamos que tal vez sea necesario incluir una cláusula que prevea una excepción para las escuelas y academias militares con objeto de dar satisfacción a los Estados que, de otra suerte, no podrían o no querrían convertirse en partes en el Protocolo. UN وهو أنه بينما تعتقد المفوضية أن المدارس المدنية لا العسكرية تخدم مصالح الطفل الفضلى، إلاّ أننا نرى ضرورة إدراج شرط ينص على استثناء المدارس واﻷكاديميات العسكرية تمشيا مع رغبة الدول التي تكون في غير ذلك من الحالات غير قادرة أو غير راغبة في أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    Sólo las Partes en la Convención podrán ser partes en el Protocolo (art. 17.4). UN يجوز ﻷطراف الاتفاقية وحدهم أن يكونوا أطرافا في البروتوكول )المادة ٧١-٤(
    3. El presente Protocolo estará sujeto a la adhesión de cualquier Estado3 Conviene que los Estados consideren si se permitirá a los Estados que no sean Partes en la Convención ser partes en el Protocolo y viceversa. UN ٣ - هذا البروتوكول قابل لانضمام أية دولة اليه .ـ ينبغي للدول أن تنظر فيما اذا كان سيسمح للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية أن تكون أطرافا في البروتوكول والعكس بالعكس .
    En su decisión VI/15, titulada " Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización " , se pide a las partes en el Convenio que pasen a ser partes en el Protocolo lo más pronto posible. UN ويهيب المقرر د-6/15، المعنون " بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض " بالأطراف في الاتفاقية أن تصبح أطرافا في البروتوكول في أقرب فرصة ممكنة.
    No obstante, de los 26 países en que en 2004 se produjeron un total de 30 conflictos armados, sólo 13 son partes en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, que regula los conflictos internos. UN ومع ذلك، فمن أصل 26 بلدا وقع فيها مجموع 30 صراعا مسلحا في عام 2004(17)، ليست سوى 13 منها فقط أطرافا في البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف الذي يحكم الصراعات الداخلية.
    Hasta el momento, un total de 95 Estados son parte en el Protocolo II enmendado, dos Estados más que el año pasado, con la adhesión de la República Dominicana el 21 de junio y del Gabón el 22 de septiembre. UN وحتى الآن، أصبحت ما مجموعه 95 دولة أطرافا في البروتوكول الثاني المعدل، بزيادة دولتين عن العام الماضي، حيث انضمت الجمهورية الدومينيكية في 21 حزيران/يونيه وغابون في 22 أيلول/سبتمبر.
    El Secretario General insta a otros miembros a que se hagan parte en el Protocolo, el cual, entre otras cosas, ofrece protección esencial a los representantes de los miembros de la Autoridad que asisten a reuniones de la Autoridad o que viajan a esas reuniones o regresan de ellas. UN ويحث الأمين العام الأعضاء الآخرين على أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول الذي يوفر، في جملة أمور، الحماية الأساسية لممثلي أعضاء السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة، أو يسافرون لحضور تلك الاجتماعات، ذهابا أو إيابا.
    Pide a los Estados que se adhieran al Protocolo Facultativo, que representa un paso importante hacia el establecimiento de un mecanismo de prevención independiente y eficaz. UN وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more