"أطراف غير حكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • agentes no estatales
        
    • de actores no estatales
        
    • los actores no estatales
        
    La posibilidad de que agentes no estatales puedan también obtener acceso a las armas nucleares añade un nuevo sentido de urgencia. UN كما أن إمكانية نجاح أطراف غير حكومية في الوصول إلى الأسلحة النووية تضيف بعدا آخر لهذه الضرورة الملحة.
    También se plantean problemas relacionados con las violaciones cada vez más frecuentes cometidas por agentes no estatales. UN ويُشار أيضاً إلى بعض أوجه القلق إزاء تزايد الانتهاكات من جانب أطراف غير حكومية.
    Si bien los cohetes Kassam constituyen un ataque armado contra Israel, son lanzados por agentes no estatales. UN وفي حين أن إطلاق صواريخ القسام يشكل هجوماً مسلحاً على إسرائيل فإن من يقوم بذلك أطراف غير حكومية.
    El Estado parte debería cumplir plenamente con el principio de no devolución de las personas objeto de persecución por agentes no estatales y garantizar la aplicación de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo Federal en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    Recordamos que la cuestión de que este tipo de armas caiga en manos de actores no estatales casi arruinó la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos, celebrada en 2001. UN ونحن نذكر أن مسألة وجود مثل هذه الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية قد قوضت تقريبا المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في عام 2001.
    La remoción de armas nucleares de los arsenales de los Estados poseedores de esas armas disuadiría a los países que desean adquirirlas y también eliminaría la posibilidad de que cayeran en manos de agentes no estatales cuyo objetivo fuera utilizarlas contra poblaciones civiles. UN وإزالة الأسلحة النووية من ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية ستشكل رادعا للبلدان التي ترغب في امتلاكها وستزيل فرص وقوعها في أيدي أطراف غير حكومية تنوي استخدامها ضد السكان المدنيين.
    El segundo gran desafío del informe anual del OIEA es el aumento del riesgo de proliferación para los agentes no estatales cuando se propaga material fisionable registrado. UN والتحدي الرئيسي الثاني الذي يظهر من التقرير السنوي للوكالة هو تفاقم مخاطر الانتشار إلى أطراف غير حكومية في حالات تشمل انتشار مواد انشطارية مسجَّلة.
    El Estado parte debería cumplir plenamente con el principio de no devolución de las personas objeto de persecución por agentes no estatales y garantizar la aplicación de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo Federal en este sentido. UN ينبغي أن تمتثل الدولة الطرف بالكامل لمبدأ عدم ترحيل الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    Las numerosas armas pequeñas y armas ligeras requieren que se adopten medidas con carácter urgente para impedir que caigan en manos de agentes no autorizados, incluidos agentes no estatales. UN والأعداد الضخمة من هذه الأسلحة تستلزم إجراءنا الملحّ لمنع إمكانية وصولها إلى متلقين غير مرخص لهم، بمن فيهم أطراف غير حكومية.
    Pedimos que se apliquen cabalmente estas resoluciones jurídicamente vinculantes, que son un mecanismo esencial para impedir que las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores o de fabricación caigan en manos de agentes no estatales de todo el mundo. UN وإننا ندعو إلى التنفيذ الكامل لهذين القرارين الملزمين قانونيا، واللذين يعتبران آلية أساسية لمنع أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إطلاقها أو تصنيعها، من الوصول إلى أيدي أطراف غير حكومية في جميع أنحاء العالم.
    16. El Comité observa que el Tribunal Administrativo Federal ha revisado su jurisprudencia de forma que en ella se contemple que la persecución por agentes no estatales puede constituir un motivo para conceder asilo. UN 16- وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    16. Las manifestaciones de odio colectivo envenenan las relaciones entre las comunidades, ponen en peligro a las personas y los grupos y dan lugar a innumerables violaciones de los derechos humanos por parte de organismos estatales y agentes no estatales. UN 16- تُسمّم مظاهر الكراهية الجماعية العلاقات بين الطوائف، وتهدد الأفراد والجماعات، وتشكل مصدراً لعدد لا يحصى من انتهاكات حقوق الإنسان على يد وكالات حكومية و/أو أطراف غير حكومية.
    El Comité insta al Gobierno a velar por que la definición de “discriminación” de la Convención se incorpore plenamente en la legislación de Belice y, en particular, por que la mujer cuente con recursos efectivos para luchar contra la discriminación indirecta y la discriminación de agentes no estatales. UN ٥١ - وتحث اللجنة الحكومة على كفالة إدراج تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية كاملا في صلب التشريع البليزي، وعلى أن تكفل بشكل خاص توفير طرق انتصاف فعالة للمرأة ضد التمييز غير المباشر والتمييز الذي تمارسه أطراف غير حكومية.
    49. El Relator Especial quiere señalar a la atención de la Comisión de Derechos Humanos y de todos los gobiernos su grave preocupación por los actos de los agentes no estatales que, debido a sus actividades, vulneran o niegan los derechos de opinión, expresión, información, reunión y asociación. UN 49- يود المقرر الخاص أن يلفت نظر لجنة حقوق الإنسان والحكومات كافة إلى الشواغل الخطيرة التي تثيرها تصرفات أطراف غير حكومية تؤدي، في محصلتها، إلى التعدي على، أو الحرمان من، حقوق الرأي والتعبير والمعلومات والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    Si bien se hace caso omiso de las verdaderas amenazas nucleares -- las controversias peligrosas entre Estados que poseen armas nucleares -- , se procura centrar la atención en el peligro potencial de que las armas de destrucción en masa lleguen a manos de agentes no estatales y grupos terroristas. UN وبينما يجري تجاهل التهديدات النووية الحقيقية - وهي وجود منازعات خطيرة بين الدول المسلحة نوويا - تُبذل محاولة لتركيز الاهتمام على خطر احتمال وقوع بعض أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف غير حكومية وجماعات إرهابية.
    La Reunión, si bien tomó nota de la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1540 (2004), de 28 de abril de 2004, y 1673 (2006), de 27 de abril de 2006, cuyo alcance sigue limitándose a evitar la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales, reafirmó que la aprobación de esas resoluciones era un arreglo para subsanar provisionalmente una carencia de la normativa internacional. UN 98 - أكد الاجتماع مجددا، في معرض تسجيله لاعتماد قراري مجلس الأمن الدولي رقم 1540 في 28 نيسان/أبريل 2004 ورقم 1673 في 27 نيسان/أبريل 2006 اللذين لا يقتصر نطاقهما على منع أطراف غير حكومية من امتلاك أسلحة الدمار الشامل، أن اعتماد هذين القرارين يعتبر ترتيبا مؤقتا لسد الفجوة في القواعد الدولية.
    A tal efecto, es importante aprovechar al máximo las posibilidades de cooperación e intercambio de información que ofrece la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa para los agentes no estatales. UN ولبلوغ تلك الغاية، لا بدَّ من الاستفادة بشكل كامل من إمكانية التعاون وتبادل المعلومات اللذين يتيحهما القرار 1540 (2004) حول عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى أطراف غير حكومية.
    16) El Comité observa que el Tribunal Administrativo Federal ha revisado su jurisprudencia de forma que en ella se contemple que la persecución por agentes no estatales puede constituir un motivo para conceder asilo. UN 16) وتحيط اللجنة علما بأن المحكمة الإدارية الاتحادية راجعت أحكامها القضائية للاعتراف بأن الاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية قد يشكل سببا لمنح اللجوء.
    7. El Comité toma nota de la época difícil por la que atraviesa el Estado parte, caracterizada por los desastres naturales y por la transferencia de competencias a las provincias con arreglo a la decimoctava enmienda constitucional, así como por el aumento de las amenazas y los ataques violentos perpetrados por agentes no estatales. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالأوقات العصيبة التي تواجهها الدولة الطرف والتي تميزت بتعرضها لكوارث طبيعية وبنقل سلطات إلى المقاطعات بموجب التعديل الدستوري الثامن عشر، فضلاً عن زيادة التهديدات والهجمات العنيفة التي تقوم بها أطراف غير حكومية.
    Si bien nuestra atención se centra en el peligro de que actores no estatales, como los terroristas, puedan acceder a las armas de destrucción en masa, no entendemos por qué la cuestión del acceso por parte de actores no estatales a las armas ilícitas y a las armas ligeras -- la llamada cuestión de la posesión civil de armas -- sigue siendo una cuestión controvertida. UN وبينما يُسترعى انتباهنا إلى خطر الوصول المحتمل لأطراف غير حكومية، ألا وهي الإرهابيون، إلى أسلحة الدمار الشامل، إلا أننا نخفق في فهم السبب في أن قضية وصول أطراف غير حكومية إلى أسلحة غير مشروعة وأسلحة خفيفة - وهي ما تسمى بقضية الحيازة المدنية للأسلحة - تبقى قضية مثيرة للخلاف.
    Al optar por esta forma de prestación de servicios el Estado debe adoptar medidas concretas que tomen en cuenta la participación de los actores no estatales para garantizar que no se comprometan los derechos al saneamiento y al agua. UN وعند اختيار هذا الشكل لتقديم الخدمة يجب أن تعتمد الدولة تدابير تأخذ في الاعتبار مشاركة أطراف غير حكومية لكفالة عدم الإخلال بالحقوق في الصرف الصحي والمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more