Su labor contribuye al establecimiento de marcos jurídicos y de políticas eficaces. | UN | ويساهم عمل هذه الكيانات في وضع أطر قانونية وسياسية فعالة. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
De ahí que los gobiernos tengan que establecer marcos jurídicos y reglamentarios, así como hacerlos cumplir y supervisar su funcionamiento. | UN | وينشأ عن ذلك أن الحكومات تحتاج إلى وضع أطر قانونية وتنظيمية، وأن ترصد عملياتها أو تقوم بإنفاذها. |
Allá donde se les solicita, los organismos de las Naciones Unidas asisten a los gobiernos en la creación de un marco jurídico nacional para las actividades de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة حيثما يطلب منها ذلك، بمساعدة الحكومات في وضع أطر قانونية وطنية لأنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Se han elaborado y aplicado marcos jurídicos, instrumentos económicos, metodologías de evaluación del impacto ambiental, tecnologías ambientalmente racionales y procesos productivos más limpios. | UN | وتم وضع وتطبيق أطر قانونية وصكوك اقتصادية ومنهجيات تقييم اﻷثر البيئي وتكنولوجيات سليمة بيئيا وعمليات انتاج أنظف. |
Insisten en la necesidad de crear marcos jurídicos de conjunto para proteger a las trabajadoras migrantes y a las mujeres y los niños víctimas de la explotación sexual. | UN | وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي. |
Entre otras limitaciones se puede mencionar la falta de acceso a la información y la educación, y marcos jurídicos deficientes para las estructuras de las organizaciones no gubernamentales. | UN | فثمة قيود أخرى تتضمن انعدام إمكانية الحصول على المعلومات وخدمات التعليم، ووجود أطر قانونية هزيلة لهياكل هذه المنظمات. |
A menudo no hay marcos jurídicos, reglamentos ni directrices que faciliten la asociación con organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تكون هناك أطر قانونية واضحة أو لوائح أو مبادئ توجيهية تسهل إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية. |
:: marcos jurídicos y de política más sólidos en apoyo de la igualdad entre los géneros | UN | توفير أطر قانونية وسياسية أقوى لدعم المساواة بين الجنسين |
En Marruecos se han creado nuevos marcos jurídicos para fomentar la agricultura y el desarrollo rural sostenibles en zonas de precipitaciones abundantes. | UN | وأنشئت لهذا الغرض أطر قانونية جديدة في المغرب لتعزيز الزراعة والتنمية الريفية المستدامة في المناطق التي تكثر فيها الأمطار. |
- examinar las dificultades prácticas con que se tropieza para elaborar y aplicar marcos jurídicos eficaces de protección de los CT; | UN | :: أن يستعرض الصعوبات العملية في وضع وتنفيذ أطر قانونية فعالة لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية؛ |
:: Prestar apoyo a los Estados para que establezcan marcos jurídicos nacionales que sean coherentes con las normas y los principios internacionales relativos a los derechos humanos; | UN | :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛ |
Los participantes prestaron especial atención a la función de la legislación y la necesidad de marcos jurídicos apropiados. | UN | وقد أعطى المشاركون اهتماماً خاصاً لدور التشريع ولضرورة وجود أطر قانونية مناسبة. |
Códigos de conducta/marcos jurídicos y éticos establecidos para luchar contra la discriminación | UN | - وضع أطر قانونية وأخلاقية/ ومدونات قواعد سلوك لمكافحة التمييز |
● El fortalecimiento de la capacidad de los países de acogida va más allá de la creación de marcos jurídicos y estructuras de protección nacionales. | UN | :: وتعزيز قدرة البلدان المضيفة يتجاوز وضع أطر قانونية وطنية وهياكل حماية. |
Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
:: La promoción de marcos jurídicos y regulatorios favorables y del fomento de las capacidades institucionales, técnicas y financieras. | UN | :: تعزيز وضع أطر قانونية وتنظيمية تمكينية، وتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والمالية. |
La Argentina tiene un marco jurídico que reconoce los derechos de los pueblos indígenas, pero estos derechos se subordinan a las políticas neoliberales que lleva adelante el Estado. | UN | وللأرجنتين أطر قانونية تسلِّم بحقوق الشعوب الأصلية ولكن تحجبها السياسات الليبرالية الجديدة التي تنتهجها الدولة. |
Cinco Estados disponen de un marco jurídico amplio que incorpora debidamente los delitos de terrorismo. | UN | 109 - لدى خمس دول أطر قانونية شاملة تتضمن الجرائم الإرهابية بصورة كافية. |
A menudo la movilización de los recursos del sector privado exige ajustes de política a fin de crear condiciones propicias para la ordenación sostenible de los bosques, como un marco jurídico institucional adecuado y la creación de incentivos. | UN | وأضاف أن تعبئة موارد القطاع الخاص غالبا ما تستلزم إجراء تعديلات في السياسات العامة لتهيئة ظروف مؤاتية للإدارة المستدامة للغابات من قبيل وضع أطر قانونية ومؤسسية مناسبة وتوفير حوافز. |
Es preciso establecer marcos legales y reglamentarios para definir las reglas de ese compromiso. | UN | وينطوي ذلك على أن توجد أطر قانونية وتنظيمية لكي تحدد قواعد المشاركة. |
Algunos señalaron que hacían falta marcos normativos y jurídicos nacionales para responder a las necesidades de los desplazados internos. | UN | كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Entraña la voluntad política de cambio, un compromiso firme de orientar políticas básicas o formular nuevas políticas, la competencia necesaria para crear los marcos jurídico fiscal y administrativo pertinentes y la capacidad de efectuar el cambio con éxito. | UN | وتتعلق باﻹرادة السياسية من أجل التغيير والالتزام إلى حد كبير بإعادة توجيه السياسة والتنمية بصورة رئيسية، والمهارات الضرورية ﻹيجاد أطر قانونية وضريبية وإدارية داعمة، والقدرة على تنفيذ التغيير بنجاح. |