Dos ejemplos concretos revelan los esfuerzos hechos recientemente para dar educación a los niños refugiados, incluso en situaciones de emergencia. | UN | ويلقي مثالان محددان الضوء على الجهود المبذولة مؤخرا لتزويد أطفال اللاجئين بالتعليم، حتى في حالات الطوارئ. |
La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. | UN | واستمرت الرابطة الوطنية للثالاسيميا في توفير الدعم لمعالجة أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي. |
La Asociación Nacional de Talasemia siguió proporcionando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. | UN | وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي. |
- Aumento del número de los hijos de refugiados guatemaltecos que frecuentan las escuelas públicas mexicanas. | UN | • الزيادة في عدد أطفال اللاجئين الغواتيماليين الذين يلتحقون بالمدارس الحكومية المكسيكية. |
los hijos de los refugiados y los de las personas internamente desplazadas también tuvieron dificultades para integrarse en el sistema educativo. | UN | ولقد عانى أطفال اللاجئين والمشردين داخليا الأمرّين في سبيل الاندماج في النظام التعليمي. |
La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. | UN | وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي. |
La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. | UN | وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي. |
los niños refugiados no son separados de sus padres y tienen acceso al sistema de educación nacional. | UN | ولا يجري فصل أطفال اللاجئين عن والديهم ولهم الحق في الالتحاق بالنظام التعليمي الوطني. |
Además, el OOPS siguió preocupado por las violaciones del derecho de los niños refugiados palestinos a la vida, la educación y la salud. | UN | وإضافة إلى ذلك، ظل القلق يساور الأونروا إزاء انتهاكات حق أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الحياة والتعليم والصحة. |
El Organismo sigue preocupado por las violaciones del derecho a la vida, la educación y la salud de los niños refugiados palestinos. | UN | وما زال القلق يساور الأونروا حيال الانتهاكات التي ترتكب بحق أطفال اللاجئين الفلسطينيين في ما يتعلق بالحياة والتعلم والصحة. |
Además, tanto el Gobierno israelí como la Autoridad Palestina deben garantizar que los niños refugiados palestinos reciban protección especial. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول أطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة. |
El ACNUR también siguió propugnando, con éxito limitado, la inclusión no discriminatoria de los niños refugiados en los sistemas nacionales de protección de la infancia. | UN | كما واصلت المفوضية الدعوة، بقدر محدود من النجاح، إلى إدراج أطفال اللاجئين دون تمييز في النُظُم الوطنية لحماية الأطفال. |
t Proyecto de análisis de la situación de los niños refugiados palestinos en la República Árabe Siria 2009. | UN | ت مشروع تحليل حالة أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، 2009. |
El acceso a la educación para los niños refugiados palestinos refugiados también se ha visto afectado por las hostilidades. | UN | كما تقلصت قدرة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على الحصول على الخدمات التعليمية. |
Yo realmente quería hacer algo acerca de los niños refugiados sirios debido a que han sido los más afectados por la guerra civil en Siria. | TED | ولقد كنت أود فعلًا القيام بشيء لصالح أطفال اللاجئين السوريين، لأن الأطفال ظلوا أشد المتأثرين بالحرب المدنية السورية. |
Algunos estadounidenses han dicho que han autorizado donaciones desde sus cuentas bancarias para los niños refugiados sirios. | TED | أخبرني أمريكيون أنهم قد تبرعوا، من حساباتهم البنكية مباشرة لصالح أطفال اللاجئين السوريين. |
los niños refugiados sirios ya están dentro. ¡Que venga Jared! | Open Subtitles | أطفال اللاجئين السوريين في الداخل ارسلوا جاريد |
los hijos de refugiados y solicitantes de asilo reciben la misma atención que los niños suecos. | UN | ويتلقى أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء السياسي نفس العناية الصحية التي يتلقاها الأطفال السويديون. |
44. Se deberían revisar también las leyes y los procedimientos relativos a la inscripción de los hijos de refugiados nacidos en Siria. | UN | ٤٤- كما ينبغي مراجعة القوانين واﻹجراءات المتعلقة بتسجيل أطفال اللاجئين المولودين في سورية. |
Se adoptaron medidas para sensibilizar acerca de la importancia del registro de los nacimientos y para facilitar acceso a dicha documentación a los hijos de los refugiados. | UN | وقد اتُخذت تدابير للتوعية بأهمية تسجيل المواليد وتيسير حصول أطفال اللاجئين على مثل تلك الوثائق. |
Número de niños refugiados que asisten a la escuela primaria; | UN | :: عدد أطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الابتدائية؛ |
El aumento de 1.471 alumnos en la matrícula en comparación con el año anterior se debió al crecimiento natural de la población de refugiados, así como al traslado de algunos niños refugiados de escuelas privadas con pago de matrícula a escuelas gratuitas del Organismo. | UN | والزيادة البالغة ٤٧١ ١ تلميذا عن العام الماضي نتجت عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وعن انتقال بعض أطفال اللاجئين من مدارس خاصة مكلفة إلى مدارس الوكالة المجانية. |