"أطلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • pedir a
        
    • pido a
        
    • pido al
        
    • pedir al
        
    • solicito al
        
    • solicito a
        
    • solicitar al
        
    • solicitar a
        
    • ruego a
        
    • insto a
        
    • llamamiento a
        
    • exhorto a
        
    • de solicitar
        
    • solicito que el
        
    • ruego al
        
    Para cerrar mi declaración, quiero pedir a las Naciones Unidas que realicen sus mayores esfuerzos con esta finalidad. UN وأود أن أختتم بياني بأن أطلب إلى اﻷمم المتحدة بذل أقصى جهد لها من أجل هذا الغرض.
    Empero, quiero pedir a las delegaciones que apliquen un enfoque realista al establecimiento de un plazo. UN ولكنني أود أن أطلب إلى الوفود أن تنتهج نهجا واقعيا حيال وضع إطار زمني.
    Por consiguiente, pido a los miembros que pasemos al último tema. UN لذلك، أطلب إلى اﻷعضاء أن ينتقلوا إلى البند اﻷخير.
    pido al Secretario del Comité que informe a los miembros acerca de ese caso. UN أطلب إلى أمين اللجنة أن يسدي المشورة لﻷعضاء بشأن هذه القضية.
    Quisiera pedir al representante de Sri Lanka que responda a la pregunta formulada por el representante de México. Le concedo la palabra. UN أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة.
    solicito al Relator de la Primera Comisión que presente los informes de la Primera Comisión en una sola intervención. UN أطلب إلى مقرر اللجنة اﻷولى عرض تقارير اللجنة اﻷولى في بيان واحد.
    solicito a la Asamblea General que apruebe este proyecto de resolución basándose en el consenso, al igual que el año pasado. UN أطلب إلى الجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء على نحو ما فعلت في السنة الماضية.
    Desearía solicitar al Consejo de Seguridad y la Asamblea General que, en vista de las explicaciones anteriores, conceda esa autorización. UN وأود أن أطلب إلى مجلس الأمن والجمعية العامة، في ضوء الإيضاحات المقدمة أعلاه، أن يوافقا على ذلك.
    Es un privilegio para mí en estos momentos, en nombre del Grupo de los 77 y China, solicitar a la Asamblea que apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN ويشرفني الآن أن أطلب إلى الجمعية باسم مجموعة الـ 77 والصين أن تعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Además, deseo pedir a los miembros de la Asamblea que escriban en las cédulas de votación el nombre del Estado del Grupo de Estados de Asia por el que desean votar. UN وأود أيضا أن أطلب إلى أعضاء الجمعية أن يكتبوا في بطاقة الاقتراع اسم دولة واحدة من الدول اﻵسيوية، وهي الدولة التي يرغب العضو في التصويت لصالحها.
    Si no es demasiado pedir, y si ninguna delegación quiere asumir esa responsabilidad, desearía pedir a la propia Presidenta que asuma esta tarea. UN وأود أن أطلب إلى الرئيسة، بدون أي تماد وإن لم يتقدم أي وفد لتقلد هذه المسؤولية، أن تقوم بنفسها بتأدية هذه المهمة.
    Me permito pedir a la Asamblea que guarde un minuto de silencio en honor a esos valientes colegas que han perdido sus vidas. UN أطلب إلى الجمعية العامة التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لهؤلاء الزملاء الشجعان الذين فقدوا أرواحهم.
    Teniendo en cuenta mis observaciones, pido a la Comisión que vote abrumadoramente a favor del proyecto de resolución. UN وفي ضوء ملاحظاتي، أطلب إلى اللجنة أن تؤيد مشروع القرار تأييدا ساحقا.
    pido a todos los gobiernos que colaboren con nosotros para llevarla a buen término. Y propongo que demos un paso más: UN وإني أطلب إلى جميع الحكومات أن تعمل معنا من أجل إنجاحها؛ وأقترح أن نخطو خطوة أبعد في هذا المضمار:
    pido a todos los Estados Miembros que se pronuncien en contra de la solicitud de Azerbaiyán de que se incluya este nuevo tema en el programa. UN وأود أن أطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءً ضد طلب أذربيجان إدراج هذا البند الجديد في جدول الأعمال.
    pido al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una sola intervención. UN أطلب إلى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد.
    pido al Relator de la Quinta Comisión que presente los informes de la Quinta Comisión en una intervención. UN أطلب إلى مقرر اللجنة الخامسة أن يعرض تقارير اللجنة الخامسة في بيان واحد.
    Tengo el honor de pedir al Consejo de la Autoridad que se prorrogue la condición de miembro de Suiza de la Autoridad con carácter provisional. UN ويشرفني أن أطلب إلى مجلس السلطة تمديد مركز سويسرا كعضو في السلطة على أساس مؤقت لفترة سنتين.
    solicito al Subcomité que utilice de la manera más adecuada el tiempo limitado de que dispone. UN وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها.
    El PRESIDENTE (interpretación del francés): Por consiguiente, solicito a los representantes que deseen participar en el debate que inscriban sus nombres en la lista de oradores lo antes posible. UN بالتالي، أطلب إلى الممثلين الراغبين في المشاركة في هذه المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    A tal efecto, quisiera solicitar al Consejo de Seguridad que autorice la prórroga del módulo de apoyo logístico de las Naciones Unidas para cubrir el despliegue de 50 efectivos civiles adicionales en toda la zona de la Misión. UN وأود في هذا الصدد أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن بتمديد مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة لتغطية نشر 50 فردا مدنيا إضافيا في أنحاء منطقة البعثة.
    Por consiguiente, deseo solicitar a la Secretaría que se cerciore de que este es realmente el caso. UN وبالتالي، أود أن أطلب إلى الأمانة العامة أن تتحقق وتتأكد من أن الأمر كذلك فعلا.
    ruego a la Secretaría que tenga a bien distribuir esta declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أطلب إلى اﻷمانة أن تصدر هذا البيان بوصفه من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, insto a todas las partes a que apoyen el documento y participen de una manera plena y significativa en la aplicación del Programa de Desarrollo. UN ولهذا، أطلب إلى جميع اﻷطراف تأييد الوثيقة والمشاركة الكاملة والملموسة في تنفيذ خطة التنمية.
    Por consiguiente, formulo un llamamiento a los miembros de la Primera Comisión en favor de un apoyo abrumador para este proyecto de resolución. UN وبالتالي أطلب إلى أعضاء اللجنة اﻷولى أن يؤيدوا تأييدا كاسحا مشروع القرار هذا.
    Segundo, exhorto a los Estados pequeños del mundo a que se reúnan en la capital de Estonia, Tallin, para redactar un proyecto de declaración: la Declaración de Tallin de los Estados Pequeños. UN ثانيا، أطلب إلى الدول الصغيرة في العالم الاجتماع في تالين، عاصمة استونيا، لصياغة إعلان: إعلان تالين للدول الصغيرة.
    Tengo el honor de solicitar al Consejo de Seguridad que invite al Excmo. Sr. Engin Ansay, Embajador y Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas, a que haga uso de la palabra ante el Consejo, de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional, durante el examen del tema del programa que el Consejo tiene ante sí. UN أتشرف بأن أطلب إلى مجلس اﻷمن توجيه دعوة إلى سعادة السفير السيد انجين أنساي المراقب الدائم عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة ليتكلم أمام المجلس بموجب المادة ٣٩ من نظامه الداخلي المؤقت وذلك في سياق نظر المجلس في البند المدرج حاليا على جدول أعماله.
    Por lo tanto, solicito que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la UNMIL por un período de un año, hasta el 30 de septiembre de 2014. UN ولهذا، أطلب إلى مجلس الأمن أن يمدد ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لفترة سنة واحدة، حتى 30 أيلول/سبتمبر 2014.
    ruego al Secretario General que haga entrega del respectivo premio a la Sra. Sunila Abeyesekera. UN هل لي أن أطلب إلى اﻷمين العام تقديم الجائزة إلى السيدة سونيلا أبييسيكيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more