"أطلعكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • compartir con ustedes
        
    • comunicarle
        
    • mostrarles
        
    • compartir con usted
        
    • informarles
        
    • de informarle
        
    • su conocimiento
        
    • informarle de
        
    Dicho esto, quisiera compartir con ustedes las nuevas medidas y acciones que hemos planeado para solucionar rápidamente la cuestión de aplicación: UN وأود بعد ذلك أن أطلعكم على ما نخطط له من خطوات وإجراءات إضافية لإيجاد حل مبكر لمسألة التنفيذ:
    Permítanme compartir con ustedes un ejemplo de que cuando consideramos las diferencias de sexo podemos contribuir para la ciencia. TED والآن دعوني أطلعكم على مثال حيث نعتبر أن الاختلافات بين الجنسين يمكن أن تقود البحث العلمي.
    Al respecto, quisiera comunicarle la posición de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en general y la mía en particular. UN وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على موقف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بوجه عام وعلى موقفي بوجه خاص.
    Tengo el honor y el placer de comunicarle mis averiguaciones. UN وإنه ليشرفني ويسرّني أن أطلعكم على النتائج التي توصلت اليها.
    Mi laboratorio empezó a trabajar en esto, y quiero mostrarles el resultado. TED بداً مختبري العمل على ذلك، وأودُ أن أطلعكم على النتيجة.
    Hoy quisiera compartir con usted y otros colegas el resultado de la cuarta ronda de conversaciones de las seis partes celebrada en Beijing. UN وأود اليوم أن أطلعكم وأطلع زملائي الآخرين على نتيجة الجولة الرابعة من المحادثات السداسية التي عقدت في بيجين.
    Con respecto a la evolución en mi país, tengo el honor de informarles de los últimos empeños por resolver el conflicto en el Sudán meridional. UN فيما يتعلق بالتطورات على الصعيد الوطني، يطيب لي أن أطلعكم على أهم المستجدات بشأن حل النـزاع في جنوب البلاد.
    En mi calidad de Presidente de la configuración de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de Burundi, tengo el honor de informarle de los resultados principales de una misión que llevé a cabo recientemente a Burundi, del 18 al 25 de abril de 2012. UN يشرفني، بصفتي رئيس تشكيلة بوروندي التابعة للجنة بناء السلام، أن أطلعكم على النتائج الأساسية للمهمة التي قمت بها مؤخرا في بوروندي في الفترة من 18 إلى 25 نيسان/أبريل 2012.
    Tengo el honor de poner en su conocimiento sucesos inquietantes que requerirán su atención y provocarán su preocupación. UN أود أن أطلعكم على بعض المستجدات المقلقة التي تستدعي عنايتكم واهتمامكم.
    Actualmente, deseo compartir con ustedes la posición de Croacia respecto de las tareas más importantes que enfrentan actualmente las Naciones Unidas, en estos tiempos de grandes retos multilaterales. UN واليوم، أود أن أطلعكم على موقف كرواتيا من أهم الأعمال التي تواجه الأمم المتحدة في هذا الوقت المتسم بقدر كبير من التحديات المتعددة الأطراف.
    Pero antes de tocar ese tema, por favor permítanme compartir con ustedes retazos de mi historia personal. TED ولكن قبل أن ندخل في الموضوع, اسمحوا لي أن أطلعكم على لمحات من قصتي الشخصية.
    Punto de bola de masa, pero yo, No puedo compartir con ustedes el Open Subtitles بقعة زلابية ولكن لي، لا أستطيع أن أطلعكم على
    En el mismo espíritu quisiera comunicarle por la presente los progresos logrados y las actividades emprendidas últimamente por la Comisión Mixta. UN ومن نفس المنطلق، أود أن أطلعكم من خلال هذه الرسالة على آخر إنجازات اللجنة المشتركة وأنشطتها.
    Me complace comunicarle los avances realizados en la aplicación de la decisión del Consejo de Seguridad. UN ويسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في تنفيذ قرار مجلس الأمن.
    Tengo el honor de comunicarle la posición del Iraq en relación con el proyecto de resolución relativo al programa " petróleo a cambio de alimentos " , que el Reino Unido, Suecia y Portugal presentaron el 17 de junio de 1998 al Consejo de Seguridad para su aprobación. UN أود أن أطلعكم على موقف العراق من مشروع القرار الذي قدمته يوم ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ كل من بريطانيا والسويد والبرتغال لاعتماده في مجلس اﻷمن بخصوص برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Pero quiero mostrarles un enfoque distinto y es este robot de aquí, el cual tiene cuatro patas, TED ولكنني أريد أن أطلعكم على منهجية مختلفة وهي هذا الآلي، هنا، ولديه أربعة أرجل
    Y lo que quiero mostrarles es que, en medicina regenerativa, ya nos alejamos de esa idea de tomar un material bioinerte. TED وما أريد أن أطلعكم عليه هو أنه في الطب التجديدي، قمنا بالابتعاد كثيراً عن هذه الفكرة أي استعمال مواد خاملة حيوياً.
    En cumplimiento de esta solicitud, tengo el honor de compartir con usted los siguientes enlaces a dichos informes, a los efectos de que los comunique a la Asamblea: UN وعملا بذلك الطلب، يشرفني أن أطلعكم على الوصلات الخاصة بهذه التقارير، لعلم الجمعية العامة:
    Así pues, he pensado que debía compartir con usted mi punto de vista sobre el modo de alcanzar nuestros objetivos comunes para mi país, formulados de manera tan elocuente por el Presidente del Consejo de Seguridad y por usted mismo. UN ولذلك خطر لي أن أطلعكم على أفكاري بشأن كيفية تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل سيراليون، وهي أهداف أجدتم، أنتم ورئيس مجلس الأمن، في تفصيلها.
    Quisiera asimismo informarles acerca de las actividades de nuestro Gobierno en los ámbitos regional e internacional, las cuales han sido bastante satisfactorias. UN كما أود أن أطلعكم على أنشطة حكومتنا في المجالين الإقليمي والدولي، وهي أنشطة تكللت بالنجاح.
    Tengo el honor de informarle de la labor de la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central (UNOCA), cuyo mandato finaliza el 28 de febrero de 2014. UN يشرفني أن أطلعكم على الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا الذي تنتهي ولايته في 28 شباط/فبراير 2014.
    En mi condición de Presidente en ejercicio de la Unión Africana, tengo el honor de poner en su conocimiento lo siguiente: UN بصفتي الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، يشرفني أن أطلعكم على ما يلي:
    Quisiera informarle de la situación actual en relación con la controversia territorial de Prevlaka. UN واسمحوا لي أن أطلعكم على الحالة الراهنة المتعلقة بحل المسألة اﻹقليمية المتنازع عليها لبريفلاكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more