"أطلقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • espaciales
        
    • marcha por
        
    • lanzados por
        
    • iniciada por
        
    • en marcha
        
    • disparados por
        
    • disparadas por
        
    • lanzado por
        
    • emprendida por
        
    • lanzada por
        
    • efectuados por
        
    • ha lanzado
        
    • iniciado por
        
    • lanzados desde
        
    • el llamado
        
    Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 UN بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001
    Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 UN بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001
    Sin embargo, los efectos del proceso de liberalización puesto en marcha por la Ronda Uruguay se harán sentir únicamente a medio o a largo plazo. UN ولكن لن تتضح آثار عملية التحرير التي أطلقتها جولة أوروغواي إلا في اﻷجلين المتوسط واﻷطول.
    Los participantes también destacaron la importancia de la sostenibilidad y continuidad de la labor de adaptación iniciada por los proyectos financiados. UN وشدَّد المشاركون أيضاً على أهمية استدامة واستمرارية أعمال التكيُّف التي أطلقتها المشاريع التي تلقت التمويل.
    Ese mismo día, dos elementos armados resultaron muertos en Majdal Silm por cohetes disparados por aviones israelíes. UN وفي اليوم ذاته، قُتل فردان مسلحان في مجدل سِلم على إثر صواريخ أطلقتها الطائرات الاسرائيلية.
    El equipo encontró una cantidad importante de cápsulas servidas de armas de pequeño calibre que habían sido disparadas por las fuerzas fronterizas rusas. UN ووجد الفريق عددا كبيرا من أغلفة القذائف لطلقات من أعيرة صغيرة كانت قد أطلقتها قوات الحدود الروسية.
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS espaciales lanzados por CHINA EN EL PERIODO COMPRENDIDO UN بيانات تسجيل اﻷجسام الفضائية التي أطلقتها الصين في الفترة من
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS espaciales lanzados por FRANCIA EN EL PERÍODO COMPRENDIDO UN بيانات تسجيل اﻷجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في الفترة
    Anexo Objetos registrados por Francia: lanzamientos espaciales realizados en 1999 UN بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 1999
    Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por China UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الصين
    Las iniciativas puestas en marcha por el Gobierno incluyen a diversas esferas, las más importantes de las cuales son: UN وقد همت الأوراش التي أطلقتها الحكومة عدة ميادين أهمها:
    Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, UN إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    19. Marruecos también participa activamente en la iniciativa " TIGER " , puesta en marcha por la ESA, sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos en África. UN 19- ويشارك المغرب مشاركة نشطة في " مبادرة تايغر: إدارة الموارد المائية في أفريقيا " ، التي أطلقتها الإيسا، والخاصة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية في أفريقيا.
    En ese orden de ideas, la primera etapa de la reforma agraria iniciada por el Gobierno haitiano el 1º de mayo de este año ya ha dado sus frutos. UN وقد آتت المرحلة اﻷولى لﻹصلاح الزراعي، التي أطلقتها الحكومة في ١ أيار/مايو، بالفعل ثمارها.
    El 15 de julio, dos civiles fueron heridos en Demichkiye por fragmentos de cohetes disparados por elementos armados. UN وفي ٥١ تموز/يوليه، جرح مدنيان في قرية دمشقية بشظايا من صواريخ أطلقتها العناصر المسلحة.
    Ningún testigo manifestó haber oído disparos antes de que cayeran las granadas de mortero disparadas por las fuerzas armadas de Israel. UN ولم يذكر أيّ من شهود العيان أنه سمع صوت طلقات نارية قبل سقوط قذائف الهاون التي أطلقتها القوات المسلحة الإسرائيلية.
    Datos de registro de un objeto espacial lanzado por la Organización UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها المنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية
    Asimismo, acogemos la iniciativa emprendida por los Estados Unidos, Francia y Alemania de establecer una policía y un ejército nacionales afganos. UN ونرحب أيضا بمبادرة أطلقتها الولايات المتحدة وفرنسا وألمانيا تدعو إلى إنشاء شرطة وجيش وطنيين في أفغانستان.
    Rumania se sumó a la iniciativa interregional lanzada por Noruega en un intento de aportar propuestas concretas sobre el desarme y la no proliferación nucleares para que fueran incluidas en el Documento Final de la Cumbre. UN لقد انضمت رومانيا إلى المبادرة المشتركة بين الأقاليم التي أطلقتها النرويج في محاولة منها للمساهمة بمقترحات عملية، تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، لإدراجها في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة.
    Estas afirmaron que, además de los disparos efectuados por la Policía de Fronteras, era posible que algunos palestinos contrarios al acuerdo también hubiesen abierto fuego. UN وذكر جيش الدفاع الاسرائيلي أنه باﻹضافة الى الطلقات التي أطلقتها شرطة الحدود، ربما أطلقت النيران أيضا من قِبَل فلسطينيين معارضين للاتفاق.
    Esa es otra iniciativa importante que el Gobierno de Malí ha lanzado como parte de su marco estratégico de lucha contra la pobreza. UN وتلك مبادرة مهمة أخرى أطلقتها حكومة مالي كجزء من إطار استراتيجي لمكافحة الفقر.
    El proceso de asociaciones piloto con países iniciado por algunos países en el contexto del FMAM es un mecanismo importante que se puede aprovechar. UN وتعد الشراكة القطرية الرائدة التي أطلقتها بعض البلدان ضمن سياق مرفق البيئة العالمية آلية هامة يمكن الاستفادة منها.
    Entre las víctimas mortales causadas por las fuerzas de ocupación se encontraban tres oficiales palestinos a los que se mató con misiles lanzados desde helicópteros contra una oposición ocupada por las fuerzas de seguridad palestinas. UN وكان من بين الأشخاص الذين قتلتهم قوات الاحتلال أيضاً ثلاثة من قوات الأمن الفلسطينية قُتِلوا بقذائف أطلقتها طائرات عمودية على موقع لقوات الأمن الفلسطينية.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el llamado al diálogo hecho por las organizaciones no gubernamentales de personas intersexuales y transexuales no han sido recibido favorablemente por el Estado parte. UN غير أن اللجنة تأسف لأن الدعوة إلى الحوار التي أطلقتها منظمات غير حكومية للخُناثى والمتحولين جنسيا لم تلق استحسان الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more