| Les mostramos todo el vídeo y todos estaban preguntándose: ¿qué es esto? | TED | أظهرنا لهم المقطع كاملاً ، فبهِتوا تمامًا وقالوا ما هذا؟ |
| En esos artículos, mostramos que, si se reduce el precio de algo digamos, de 10 centavos a 1 centavo, no pasa mucho. | TED | في هذه المقالات، أظهرنا أنه إذا خفضتم سعر شيء ما لنقل 10 سنت إلى سنت واحد، لا يحدث الكثير. |
| Con los esfuerzos que desplegamos allí hemos demostrado que las Naciones Unidas pueden trabajar bien. | UN | فمن خلال جهودنا هناك، أظهرنا ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تفعله بشكل طيب. |
| Juntos hemos demostrado lo que se puede hacer cuando hay voluntad política. | UN | وبالعمل معا أظهرنا ما يمكن إنجازه حينما تتوفر الإرادة السياسية. |
| Podemos hacer frente a esos problemas sólo si demostramos decisión y una visión común. | UN | ولا يسعنا أن نتصدى لتلك التحديات إلا إذا أظهرنا عزيمة ورؤيا مشتركة. |
| Ofrecerlo sugiere que su miedo hacia nosotros es incontrolable, que les hemos enseñado de lo que somos capaces y eso les aterroriza. | Open Subtitles | وليعرض ذلك لعدد كبير أعتقد أن خوفهم منا لا يمكن تخيله وإننا إذا أظهرنا لهم ما نحن قادرين عليه |
| Les hemos mostrado fotos de la policía, pero no le han reconocido. | Open Subtitles | ، أظهرنا لهم صورة الشرطي المعتدي . ولم يتعرفوا عليه |
| mostramos de verdad ese, "sí, nosotros podemos". | TED | لقد أظهرنا في الواقع أننا بالفعل، نستطيع. |
| Y la ubicación. Es interesante; hace 14 años cuando hicimos la presentación, mostramos el templo frente a los Andes. | TED | أما الموقع فهو مثير للاهتمام منذ 14 سنة عندما قمنا بالعرض، أظهرنا المعبد قبالة الانديز. |
| El rumor morirá si mostramos que es un muchacho activo. | Open Subtitles | سوف تموت الإشاعة إذا أظهرنا مدي نشاط الصبي |
| Si mostramos bondad ayudando a ese niño, eso debería acercarnos un paso más al dispositivo | Open Subtitles | لذا إذا أظهرنا الطيبه بمساعدتنا لهذا الطفل يجب ان تُقربنا خطوه أقرب الى الجهاز |
| Creo que me interpretaste mal. Si le mostramos a todos lo que podemos hacer, nos escucharán. | Open Subtitles | , لو أننا أظهرنا الجميع ما يمكننا فعله سيستمعون لنا |
| También hemos demostrado nuestro compromiso para con los avances en la región del Oriente Medio a través de la Comunidad Europea, principal donante en este contexto. | UN | كما أننا أظهرنا التزامنا بتنمية منطقة الشرق اﻷوسط عن طريق المجموعة اﻷوروبية، أكبر مانح في هذا السياق. |
| hemos demostrado que somos fieles a nuestra opción moral de no regir los destinos de otro pueblo. | UN | وقد أظهرنا أننــا صادقون في خيارنا اﻷخلاقي بألا نتحكم في مصير شعب آخر. |
| hemos demostrado la capacidad de resolver problemas supuestamente muy difíciles. | UN | وقد أظهرنا القدرة على تسوية المشاكل التي يفترض أنها مشاكل عسيرة. |
| hemos demostrado nuestro coraje en la guerra, pero estén seguros de que tenemos aún más coraje en la paz. | UN | لقد أظهرنا شجاعتنا في الحرب، ولكننا نؤكد لكم أننا أكثر شجاعة في السلام. |
| Todos nosotros hemos demostrado considerable interés y preocupación en casos análogos ocurridos en otras partes del mundo, razón por la cual no podemos desconocer los crímenes de lesa humanidad cometidos en Chipre. | UN | لقد أظهرنا جميعنا قدرا كبيرا من الاهتمام والقلق بشأن حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولكن لا يسعنا تجاهل الجرائم ضد اﻹنسانية التي ارتُكبت في قبرص. |
| Si demostramos que nos sentimos comprometidos con nuestra iniciativa, la comunidad internacional apoyará nuestros esfuerzos. | UN | وإذا أظهرنا التزامنا بمبادرتنا، فإن المجتمع الدولي سيدعم جهودنا. |
| Juntos demostramos el poder de nuestros espacios públicos si nos dan la oportunidad de expresarnos y compartir mutuamente. | TED | ومعاً، قد أظهرنا مدى قوة الأماكن العامة لدينا إذا أتيحت لنا الفرصة لنُسمِع صوتنا ونشارك أكثر مع بعضنا البعض. |
| De acuerdo, hemos enseñado nuestra mano. | Open Subtitles | أجل، لقد أظهرنا ما بيدنا |
| Los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos mostrado solidaridad y responsabilidad colectiva en la respuesta que hemos dado a dichos ataques. | UN | وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات. |