"أعباء العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • volumen de trabajo
        
    • la carga de trabajo
        
    • volúmenes de trabajo
        
    • de las faenas
        
    • las cargas de trabajo
        
    • el trabajo
        
    • un volumen
        
    • carga de trabajo de
        
    • una carga de trabajo
        
    • la carga del trabajo
        
    La mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. UN وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به.
    El gráfico refleja un pronunciado aumento del volumen de trabajo en determinadas esferas durante los últimos 12 años. UN ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    Se realizaron gastos por valor de 773.700 dólares por concepto de horas extraordinarias para hacer frente a los períodos de máximo volumen de trabajo. UN ولتغطية فترات أعباء العمل في فترات الذروة، دفعت نفقات تحت بند تكاليف العمل اﻹضافي بلغت ٧٠٠ ٧٧٣ دولار.
    Por lo tanto, es prudente tener dos copresidentes para que compartan la carga de trabajo. UN ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل.
    Por otra parte, el recargado volumen de trabajo de la mujer contribuía a sus malas condiciones de salud en general. UN وبالاضافة الى ذلك، تسهم أعباء العمل الثقيلة الواقعة على عاتق المرأة في سوء صحتها عموما.
    Como se indicó antes, se necesitan más trabajadores de la salud simplemente para evitar que siga aumentando el volumen de trabajo en las clínicas del OOPS, y no para mejorar la situación. UN وكما سلفت اﻹشارة، هناك حاجة إلى المزيد من العاملين في مجال الرعاية الصحية لتلافي المزيد من أعباء العمل في عيادات اﻷونروا، ناهيك عن الحاجة إلى تحسين الوضع.
    Asimismo, en ocasiones se utiliza personal supernumerario y horas extraordinarias para cubrir las necesidades de personal del cuadro de servicios generales durante los períodos de máximo volumen de trabajo. UN وكذلك يستعان بالمساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي أحيانا لتغطية احتياجات دعم الخدمات العامة أثناء فترات زيادة أعباء العمل.
    Hace ya algún tiempo que el Tribunal ha promovido el análisis de los indicadores de volumen de trabajo para estimar las necesidades futuras de recursos. UN دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد.
    Si no se condujera correctamente esta Dependencia, dado que hay amplias variaciones en el volumen de trabajo entre un equipo y otro, se desaprovecharía el personal con que se cuenta y miles de horas extraordinarias. UN وبدون إدارة حسنة لهذه الوحدة، يمكن أن تتفاوت أعباء العمل تفاوتا شديدا بين فريق وآخر، بما يؤدي إلى انعدام الكفاءة في استخدام الموظفين الحاليين وإلى آلاف الساعات من العمل الإضافي.
    En consecuencia, la Presidenta del Tribunal propuso al Consejo de Seguridad la creación de un cuerpo de magistrados ad lítem para hacer frente al aumento del volumen de trabajo. UN ووفقا لذلك، اقترحت رئيسة المحكمة على مجلس الأمن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين لمجابهة احتياجات أعباء العمل المتزايدة.
    La falta de cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales se debe en parte al considerable volumen de trabajo de ambas partes. UN ويُعزى عدم التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، جزئيا، إلى ضخامة أعباء العمل التي تقع على الجانبين.
    No se establecieron debidamente normas y datos comunes sobre volumen de trabajo y productividad, que hubieran podido utilizarse para determinar las necesidades de personal. UN فلم توضع أو تحدد على نحو سليم أعباء العمل المعتادة ومعايير وبيانات الإنتاجية التي يمكن استخدامها لتقدير الاحتياجات من الموظفين.
    No obstante, en vista de que posiblemente habría un fuerte volumen de trabajo en 2005, el Comité no emprendió un examen detallado de esos proyectos. UN ولكن بالنظر إلى ثقل أعباء العمل المحتملة في عام 2005، لم تتطرق اللجنة إلى تفاصيل هذين المشروعين.
    La escasez de recursos influye en el volumen de trabajo y el uso de energía, la nutrición y la salud de las mujeres. UN كما أن شُح الموارد يؤثر على أعباء العمل التي تتحملها المرأة وعلى استخدام الطاقة وعلى التغذية والصحة.
    Además, la finalización de una misión no significa necesariamente que el volumen de trabajo se reducirá. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء بعثة من البعثات لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تناقص في أعباء العمل.
    El siguiente cuadro contiene una indicación del aumento del volumen de trabajo. UN ويورد الجدول التالي مؤشرا على الزيادة في أعباء العمل:
    Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    Los servicios domésticos y culturales para aliviar la carga de trabajo de las criadoras de ganado son insuficientes. UN كما أن الخدمات اﻷسرية والثقافية لتسهيل أعباء العمل لدى راعيات الماشية غير كافية.
    A juicio de la Comisión, éste es un aspecto especialmente importante para que pueda compartirse sin tropiezos la carga de trabajo entre los lugares de destino. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتسهيل سير تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل.
    A fin de asegurar la debida administración de los proyectos, se requiere en total 60 meses de trabajo de personal temporario para apoyar los volúmenes de trabajo máximos; UN ويتطلب العمل على حسن إدارة المشروع توفير مساعدة تصل في مجموعها إلى 60 شهر عمل من أجل دعم أعباء العمل في فترات الذروة؛
    11. Si se liberara de algunas de las faenas domésticas, participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN 11- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    Sin embargo, en realidad el creciente volumen de trabajo de traducción imponía una carga excesiva en todos los lugares de destino, con lo que no se preveía que hubiera un exceso de capacidad para realizar el trabajo de otros. UN غير أنّ مراكز العمل تواجه في الواقع أعباء فوق طاقتها مع تزايد حجم أعمال الترجمة، وهو ما لم يترك المجال لأي فائض منظور في القدرات يتيح تقاسم أعباء العمل مع مراكز العمل الأخرى.
    Por último, el Comité indica un volumen de trabajo y costos adicionales para los siguientes: UN وفي الختام، تشير اللجنة إلى أعباء العمل والتكاليف الإضافية ومنها:
    A las reclusas condenadas a trabajos pesados se les asigna una carga de trabajo ajustada a sus condiciones físicas de salud. UN وبالنسبة للسجينات المحكوم عليهن باﻷشغال الشاقة، يتقرر حجم أعباء العمل حسب صحتهن البدنية.
    Señala que deberían intensificarse las medidas para mejorar la educación y las condiciones laborales de la mujer, distribuir la carga del trabajo doméstico más equitativamente y hacer más accesibles los servicios de guardería para que las mujeres puedan participar plenamente en la vida pública. UN ودعت إلى حث الخطى لتحسين أوضاع المرأة التعليمية والمهنية، وتوزيع أعباء العمل المنزلي توزيعاً أنصف، وتيسير استفادة المرأة من خدمات رعاية الأطفال لتمكينها من المشاركة الكاملة في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more