Los países nórdicos son conocidos por tener un gran número de mujeres en la política. | UN | ومن المعروف أن أعدادا كبيرة من النساء في البلدان الاسكندنافية يخضن غمار السياسة. |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية، |
Se señaló igualmente que los territorios que gozaban de niveles de vida relativamente altos atraían a un gran número de inmigrantes, lo que daba lugar, entre otras cosas, a efectos sobre la propiedad de intereses económicos. | UN | وأشار البعض أيضا الى أن اﻷقاليم المتمتعة بمستويات معيشة مرتفعة نسبيا تجتذب أعدادا كبيرة من المهاجرين، مع ما يترتب على ذلك من آثار في مسائل مختلفة من بينها ملكية المصالح الاقتصادية. |
A lo largo de los años, hemos aportado un número considerable de soldados a esas operaciones. | UN | فقد قدمنا على مر السنين أعدادا كبيرة من الجنود لهذه العمليات. |
También veo que se acentúan las tiranteces en regiones en las cuales ha quedado gran cantidad de armamentos desde la época de la guerra fría. | UN | وأرى أيضا أن ثمة توترات تتصاعد في مناطق خلﱠفت فيها الحرب الباردة أعدادا كبيرة من اﻷسلحة. |
En esas ciudades los israelíes impusieron toques de queda, efectuaron allanamientos y detuvieron y arrestaron a un elevado número de palestinos. | UN | وفرضت القوات الإسرائيلية في تلك المدن حظرا للتجول، وقامت بعمليات تفتيش، واحتجزت واعتقلت أعدادا كبيرة من الفلسطينيين. |
En Tailandia y Azerbaiyán, las mujeres se enfrentaban todavía a disparidades salariales por motivos de género, en particular en los sectores que empleaban a gran número de mujeres. | UN | وظلت المرأة تواجه فروقا في الأجور بين الجنسين في تايلند وأذربيجان، لاسيما في القطاعات التي توظف أعدادا كبيرة من النساء. |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, | UN | وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة، |
Reconociendo que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo el hecho de que en los últimos 30 años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة على مدى العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, | UN | وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة، |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos durante los tres últimos decenios, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة على مدى العقود الثلاثة الماضية، |
La tendencia cada vez más marcada hacia la residencia urbana ha afectado a un gran número de mujeres y de hombres. | UN | وقد ضم الاتجاه المتنامي نحو اﻹقامة في الحضر أعدادا كبيرة من النساء باﻹضافة الى الرجال. |
Reconociendo que en los 30 últimos años el Sudán ha recibido a un gran número de refugiados procedentes de varios países vecinos, | UN | وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية، |
Reconociendo que el Sudán ha dado acogida durante un período prolongado a un gran número de refugiados, | UN | وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة، |
El Comité Directivo tomó nota con preocupación de que un número considerable de vietnamitas que no pueden acogerse al estatuto de refugiados se ha negado a ser repatriados voluntariamente. | UN | ولاحظت اللجنة التوجيهية بقلق أن أعدادا كبيرة من الفييتناميين غير مؤهلين لمركز اللاجئ رفضت العودة الطوعية إلى الوطن. |
El Comité Directivo tomó nota con preocupación de que un número considerable de vietnamitas que no pueden acogerse al estatuto de refugiados se ha negado a ser repatriados voluntariamente. | UN | ولاحظت اللجنة التوجيهية بقلق أن أعدادا كبيرة من الفييتناميين غير مؤهلين لمركز اللاجئ رفضت العودة الطوعية إلى الوطن. |
La tercera brigada ha robado gran cantidad de ganado en los alrededores de Kalemie y la primera Brigada ha tomado diamantes de Opala. | UN | فسرق اللواء الثالث أعدادا كبيرة من الماشية في محيط كاليمي واستولى اللواء الأول على الماس من أوبالا. |
En Mozambique, el PNUD y el ACNUR están promoviendo conjuntamente la cartografía para el desarrollo por distritos en 35 distritos prioritarios con un elevado número de refugiados, repatriados y personas desplazadas. | UN | وفي موزامبيق، يضطلع البرنامج اﻹنمائي والمفوضية، على نحو مشترك، بتشجيع التنظيم اﻹنمائي لﻷحياء فيما يتصل ﺑ ٣٥ من اﻷحياء ذات اﻷولوية التي تضم أعدادا كبيرة من اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
Se afirmaba además que el personal policial y militar había muerto a gran número de civiles inocentes en represalia por actos cometidos por grupos armados aislados. | UN | وجرى التأكيد بالإضافة الى ذلك، على أن أفراد الشرطة والجيش قد قتلوا أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء، انتقاما من أفعال ارتكبتها بعض الجماعات المسلحة المنعزلة. |
En cambio, algunas delegaciones observaron que el desarrollo mediante la integración local no era viable en los países que tenían refugiados desde mucho tiempo atrás o a los que albergaban a grandes números de refugiados. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ بعض الوفود أن التنمية من خلال الإدماج محليا ليست ممكنة في البلدان التي تستضيف اللاجئين لفترات طويلة من الزمن، أو البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sigue recibiendo a diario un número significativo de civiles heridos como resultado del conflicto actual en la capital. | UN | ولا تزال لجنة الصليب الأحمر الدولية تتلقى يوميا أعدادا كبيرة من الجرحى المدنيين نتيجة للصراع المستمر في العاصمة. |
Según informes publicados, numerosas mujeres y niños realizan esos peligrosos viajes en embarcaciones hacinadas y generalmente poco seguras. | UN | وأشارت التقارير إلى أن أعدادا كبيرة من النساء والأطفال تلتحق بهذه الرحلات الخطرة في قوارب مزدحمة تكون غالبا غير مأمونة. |
Se ha informado de que un número elevado de civiles fueron sacados por la fuerza de Kabala, como ha sido la práctica del Frente Unido Revolucionario en el pasado. | UN | وذُكر أن أعدادا كبيرة من المدنيين قد اختطفوا من كابالا، وهي الممارسة التي درجت عليها الجبهة المتحدة الثورية في الماضي. |
No obstante, algunos de los 18 programas de capacitación aprobados podrían haber sido beneficiosos para un importante número de trabajadoras. | UN | بيد أن أعدادا كبيرة من العاملات كان بإمكانها الاستفادة من بعض برامج التدريب المعتمدة اﻟ ١٨. |
Otro grave problema, sumado al desempleo, es que la pobreza sigue afectando a grandes cantidades de niños. | UN | وهناك إلى جانب البطالة مشكلة خطيرة أخرى هي أن أعدادا كبيرة من الأطفال مازالت تعيش في فقر. |
En la actualidad, el Ecuador y Venezuela acogen a grandes poblaciones de colombianos indocumentados que han optado por permanecer en el anonimato por motivos de seguridad, entre otros. | UN | وتستضيف اكوادور وفنزويلا في الوقت الحاضر أعدادا كبيرة من الكولومبيين ممن ليست لديهم وثائق هوية وفضلوا عدم ذكر أسمائهم لأسباب أمنية، ضمن أسباب أخرى. |
El desempleo pone a muchos niños en situación de riesgo y transmite la pobreza entre generaciones. | UN | وتعرّض البطالة أعدادا كبيرة من الأطفال للخطر وتجعل الفقر واقعا تتوارثه الأجيال. |
También se aportaron fondos para la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua en las comunidades que reciben numerosos repatriados de los casos recientes. | UN | وتم أيضا اﻹسهام بأموال في إصلاح شبكات إمدادات المياه في المجتمعات المحلية التي تستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من اللاجئين الجدد. |