"أعداد أكبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mayor número
        
    • un número mayor
        
    • muchas más
        
    • mayor cantidad
        
    • un número aún mayor
        
    • una mayor población
        
    • muerto y muchos más
        
    • números más elevados
        
    • podría autofinanciarse
        
    En 1994, también se está proporcionando asistencia en forma de transporte al haber un mayor número de posibles repatriados que están a cierta distancia de su lugar de origen. UN وفي عام ١٩٩٤، يجري أيضا توفير بعض من المعونة في ميدان النقل، وذلك في ضوء اقتراب أعداد أكبر حجما من العائدين المحتملين من أماكنهم اﻷصلية.
    Es probable que la mayor estabilidad que se espera para después de las elecciones estimule a regresar a un mayor número de refugiados. El ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria. UN ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Ello ha venido acompañado de la confiscación de tierras y bienes, la explotación y el saqueo de los recursos naturales y el arribo de un mayor número de colonos. UN ويرافق ذلك مصادرة الأراضي والممتلكات، واستغلال الموارد الطبيعية ونهبها، وتدفق أعداد أكبر من المستوطنين.
    Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; UN فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك.
    Pueden utilizarse las TIC para promover la capacitación de los maestros y atender a un mayor número de niños. UN ويمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تدريب المعلمين ولبلوغ أعداد أكبر من الأطفال.
    Será posible localizar un mayor número de proveedores en la región y elaborar contratos de sistemas regionales. UN وسيتم تحديد أعداد أكبر من البائعين في المنطقة، وسيتم وضع عقود إطارية.
    Los datos del cuadro 16 supra muestran que suele haber un mayor número de mujeres inscritas en el nivel primario, pero la cifra se reduce drásticamente en la transición a la escuela secundaria y la educación posterior. UN وتبين البيانات المقدمة في الجدول 16 أعلاه أنه توجد عادة أعداد أكبر من النساء الملتحقات بالمدارس على المستوى الابتدائي، إلا أن العدد ينخفض انخفاضا كبيرا عند الانتقال إلى المدرسة الثانوية وما بعدها.
    un mayor número de personas ha tenido acceso a los servicios de salud y saneamiento, ha disminuido la mortalidad infantil y han aumentado la esperanza de vida, el bienestar social y el ingreso medio per cápita. UN وبات في استطاعة أعداد أكبر من الناس الانتفاع بخدمات الصحة والمرافق الصحية، فيما انخفض معدل وفيات الرضع، وازداد العمر المتوقع وارتفع مستوى الرفاه الاجتماعي ومتوسط نصيب الفرد من الدخل.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Hay varios problemas de larga data que aún persisten, tales como el de aliviar la pobreza y facilitar la participación más activa de un mayor número de países en una economía mundial en expansión. UN ولا يزال استمرار عدد من المشاكل القديمة يشكل تحديا خطيرا، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر وتسهيل مشاركة أعداد أكبر من الدول بقدر أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الاتساع.
    Este fondo invertirá en títulos de deuda a plazo mediano y corto emitidos por microbancos de países en desarrollo, lo que les permitirá prestar servicios a un mayor número de pequeños empresarios. UN وسيستثمر هذا الصندوق أمواله في صكوك القروض القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل التي تصدرها مصارف القروض الصغرى في البلدان النامية، مما يمكنها من الوصول إلى أعداد أكبر من أصحاب المشاريع الصغرى.
    La profesionalización de la policía, así como la incorporación de un mayor número de indígenas, son decisivas para la mejora de la seguridad pública y la renovación de las relaciones entre el Estado y la ciudadanía. UN إن بناء قوة شرطة على درجة جيدة من الاحتراف وإدماج أعداد أكبر من السكان اﻷصليين في تلك القوة أمران حيويان لتحسين اﻷمن العام وتجديد العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    Respecto de la televisión, seguimos cooperando con las principales organizaciones de televisión de todo el mundo en la organización de un foro anual de ese medio de difusión, con el apoyo de un mayor número de donantes. UN ٢٨ - وفي ميدان التلفزيون، يتواصل تعاوننا مع أهم المؤسسات التلفزيونية من مختلف أنحاء العالم في تنظيم منتدى تلفزيوني سنوي، مع مزيد من الدعم من قبل أعداد أكبر من الجهات الراعية.
    Por último, dice que le sorprende que los senadores jamaiquinos no perciban remuneración por desempeñar su cargo; puede que un mayor número de mujeres se sientan alentadas a participar en política si hay cambios en ese ámbito. UN وأعربت أخيرا عن دهشتها لعدم تقاضي أعضاء مجلس الشيوخ في جامايكا لمقابل نظير عملهم، وذكرت أن إحداث تغييرات في هذا المجال قد يشجع أعداد أكبر من النساء على الدخول في مجال العمل السياسي.
    El problema radica ahora en la manera de traducir esas iniciativas en un número mayor de candidatas. UN ويكمن التحدي الآن في كيفية ترجمة هذه المبادرات إلى أعداد أكبر من المرشحات.
    La Cruz Roja de Yugoslavia notificó 700 civiles muertos y 6.400 civiles lesionados, así como otras muchas más personas que perdieron sus viviendas durante los ataques. UN وأفاد الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي بوفاة ٧٠٠ مدني وإصابة ٤٠٠ ٦ مدني، وفقدان أعداد أكبر لديارها في أثناء الهجمات.
    El Curso Práctico examinó las técnicas de reducción y análisis de los datos obtenidos por satélites, de modo que una mayor cantidad de científicos en los países en desarrollo pudiera utilizar los grandes bancos de tales datos que existían en el mundo. UN وقد نظرت حلقة العمل في موضوع تقنيات اختزال البيانات الساتلية وتحليلها لكي يتسنى استخدام البنوك الضخمة لتلك البيانات الموجودة على صعيد العالم من جانب أعداد أكبر من العلميين في البلدان النامية.
    La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. UN وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك.
    Aunque es necesario seguir estudiando la relación entre el envejecimiento y la urbanización, las tendencias indican que en el futuro habrá en las zonas rurales de muchos países en desarrollo una mayor población de personas de edad. UN ورغم الحاجة إلى مزيد من الدراسة للعلاقة بين التقدم في السن والتحضر، تشير الاتجاهات السائدة إلى أنه سيوجد في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية، في المستقبل، أعداد أكبر من كبار السن.
    Millones de ellos han sido infectados, otros han muerto y muchos más se han visto gravemente afectados por la propagación del VIH en sus familias y comunidades. UN فقد أصيب ملايين الأطفال به وتوفوا على أثره وهناك أعداد أكبر متأثرة به بشدة لأنه ينتشر عن طريق أسرهم ومجتمعاتهم.
    18. El Grupo es consciente de que, como los criterios que se establecen en el presente informe se basan en un número relativamente reducido de reclamaciones, cuando se tramiten números más elevados de reclamaciones en series posteriores tal vez se planteen nuevas cuestiones que exijan modificar oportunamente los criterios del presente informe. UN ٨١ - ويدرك الفريق أنه نظرا ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبيا من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير.
    El incremento del empleo de ese grupo en el sector estructurado aumentaría la recaudación tributaria y las cotizaciones a la seguridad social y, en consecuencia, podría autofinanciarse, en gran medida, el incremento de la asistencia. UN ومن شأن توظيف أعداد أكبر منهم في القطاع الرسمي أن يزيد الإيرادات المتأتية من الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي، وهو ما سيحقق إمكانية الاعتماد بقدر أكبر على التمويل الذاتي في زيادة المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more