Aunque las mujeres participan en la política, el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad es sumamente bajo. | UN | ورغم دخول المرأة معترك الحياة السياسية، فإن أعداد النساء اللائي يشغلن مواقع في السلطة قليلة للغاية. |
La urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. | UN | وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن. |
La lentitud del proceso de incrementar el número de mujeres en la Secretaría todavía es motivo de preocupación. | UN | وبطء عملية زيادة أعداد النساء في اﻷمانة العامة هو أمر مثير للقلق. |
El número de mujeres que podían ser elegidas al Consejo de la Nación era pequeño debido a que los partidos políticos participantes presentaron pocas candidatas. | UN | وكان المجمع النسائي المتوفر لانتخابات المجلس الوطني صغيرا، وذلك نتيجة لقلة أعداد النساء اللاتي تقدمت اﻷحزاب السياسية المشاركة بترشيح أسمائهن للانتخابات. |
Las cifras indican que se han producido aumentos en el número de mujeres que ocupan puestos con atribuciones para adoptar decisiones. | UN | وتشير اﻷرقام الى زيادات في أعداد النساء في مناصب صنع القرار. |
• Un aumento del número de mujeres designadas a comités y juntas gubernamentales; | UN | • زيادة أعداد النساء المعينات في اللجان والمجالس الحكومية |
El Gobierno está decidido a velar por que aumente el número de mujeres que ocupan altos cargos hasta tanto se logre la igualdad de género. | UN | وقد عقدت الحكومة العزم على ضمان زيادة أعداد النساء في مناصب صنع القرار الى أن يتحقق التعادل بين الجنسين. |
Además, siguen estando muy poco representadas en comparación con el número de mujeres en la sociedad. | UN | ويظل تمثيلها في المجتمع منقوصا بقدر كبير بالنسبة الى أعداد النساء. |
Al aumento de la aceptación de la planificación de la familia ha correspondido una disminución del número de mujeres embarazadas atendidas en las clínicas de salud maternoinfantil. | UN | وقد اقترنت الزيادة في أعداد اللاتي يتقبلن تنظيم اﻷسرة بانخفاض في أعداد النساء اللاتي يترددن على عيادات صحة اﻷم والطفل. |
Un creciente número de mujeres de Eritrea recurren ahora al sistema judicial para defender sus derechos, pero muchas siguen ignorando los remedios que están a su disposición. | UN | وتتزايد أعداد النساء اﻹريتريات اللائي أخذن يستعملن الجهاز القانوني اﻵن للدفاع عن حقوقهن، ولكن الكثيرات منهن ما زلن يجهلن طرق الجبر المتاحة لهن. |
Su alcance se puede medir sobre todo por el radical aumento del número de mujeres que trabajan. | UN | ويمكن قياس مدى هذه التغيرات، قبل كل شيء، بالزيادة الحادة في أعداد النساء اللواتي يذهبن للعمل. |
El menor número de mujeres que se reincorpora al mercado laboral contribuye al hecho de que se encuentren indebidamente sujetas a discapacidades laborales. | UN | وانخفاض أعداد النساء اللواتي يعدن إلى سوق العمل يسهم في أن يصبحن معرضات بصورة مفرطة ﻹصابات العمل. |
Además, incluyen por ejemplo objetivos para incrementar el número de mujeres que ocupan cargos públicos. | UN | وهي تتضمن، مثلا، أرقاما مستهدفة لزيادة أعداد النساء في الوظائف العامة. |
En los últimos años, ha ido aumentando el número de mujeres que ocupan cargos en distintos sectores de los organismos de relaciones exteriores del país. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد. |
Tampoco se conoce el número de mujeres arubenses que ejerce la prostitución. | UN | كما أنه لا تتوافر أي أرقام بشأن أعداد النساء الأروبيات اللائي يمارسن البغاء. |
En Italia se estableció un mecanismo de observación a escala nacional para supervisar el número de mujeres que ocupaban cargos en instituciones universitarias y de investigación científica, su capacitación y trayectoria profesional. | UN | وأنشأت إيطاليا مرصدا وطنيا لرصد أعداد النساء ووظائفهن في الجامعة ومؤسسات البحث العلمي، ومساراتهن التدريبية والمهنية. |
:: Aumento del número de mujeres Ministras de la Corona | UN | :: زيادة أعداد النساء اللائي يشغلن مناصب وزيرات التاج |
Los datos recogidos en la encuesta son el número de mujeres que se presentan y son elegidas a los distintos cargos de autoridad local. | UN | ومعايير الدراسة الاستقصائية تشمل أعداد النساء المتقدمات للانتخاب والمنتخبات لشغل مختلف مناصب السلطات المحلية. |
La cantidad de mujeres que trabajan en el Ministerio de Relaciones Exteriores se ha venido incrementando constantemente desde comienzos del decenio de 1980. | UN | ازدادت بصورة مطرده أعداد النساء العاملات في وزارة الخارجية منذ بداية الثمانينات. |
En el anexo 1 se presentan datos estadísticos sobre la presencia de la mujer en el mercado laboral en 2010 y 2011. | UN | وترد في المرفق رقم 1 أدناه إحصائيات بشأن أعداد النساء في سوق العمل لعام 2010 وعام 2011؛ |
La oradora dice que le preocupa que haya aumentado la proporción de mujeres y niñas de menos de 15 años de edad afectadas por el SIDA. | UN | وأردفت تقول إنها قلقة إزاء تزايد أعداد النساء والفتيات دون سن الخامسة عشرة اللائي يعانين من الإيدز. |
Las mujeres también siguen estando subrepresentadas en la fuerza de trabajo, aunque su número ha aumentado como resultado del otorgamiento de préstamos a pequeñas empresas, la expansión de las cooperativas y los programas de fomento de la capacidad. | UN | ولا تزال المرأة تمثل تمثيلا ناقصا في قوة العمل، على الرغم من زيادة أعداد النساء نتيجة لتقديم قروض موجهة للأعمال التجارية الصغيرة، والتوسع في التعاونيات، وبرامج بناء القدرات. |
Además, hay menos mujeres que hombres en los cargos de mayor responsabilidad o en los que se tomen decisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل أعداد النساء عن أعداد الرجال في الوظائف الرفيعة المستوى ومواقع صنع القرار. |
La creciente toma de conciencia respecto de la feminización de la pobreza agrava el problema. | UN | ومما يفاقم المشكلة تزايد أعداد النساء الفقيرات. |
Aumentar el número de mujeres en todos los sectores y conseguir que un mayor número de ellas se dedique a las ciencias y la tecnología podría tener importantes repercusiones para el desarrollo. | UN | ومن العناصر التي يمكن أن تؤدي دورا مهما في التنمية زيادة أعداد النساء في جميع القطاعات والتحاق مزيد منهن بحقل العلم والتكنولوجيا. |
Además, esa información brinda un importante contexto para analizar las cantidades de mujeres que se presentan a pedir ayuda. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه المعلومات تتيح سياقاً هاماًّ لتحليلات أعداد النساء اللائي يتقدمن لطلب المساعدة. |