| Las preocupaciones expresadas por los Estados y la enmienda presentada por Zimbabwe son válidas, y tenemos que ser consecuentes. | UN | إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين. |
| Las divergencias de opinión dentro de la Comisión fueron similares a las expresadas por los Estados durante los debates en la Sexta Comisión. | UN | وكان التباين في الآراء داخل اللجنة شبيها باختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول خلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة. |
| Habiendo examinado las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre esas cuestiones en la continuación del período de sesiones de la Primera Comisión, | UN | وقد نظرت في اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى بشأن هذه المسائل، |
| Alabo al Secretario General por esta medida, ya que concuerda con lo expresado por los Estados Miembros no sólo en la Asamblea General sino también dentro del marco de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأشيد باﻷمين العام على هذا العمل الذي يتماشى مع المشاعر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء ليس في الجمعية العامة فحسب، بل أيضا ضمن إطار لجنة حقوق اﻹنسان. |
| Mediante la presupuestación basada en los resultados se trata de atender a las preocupaciones y el deseo de mejorar la labor de la Organización que han expresado los Estados Miembros. | UN | وتسعى عملية الميزنة على أساس النتائج إلى معالجة تلك الشواغل وتحقيق الرغبة في التحسين التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
| Una delegación tomó nota con preocupación del aumento de los recursos de apoyo a los programas, que no estaba en consonancia con el deseo manifestado por los Estados Miembros de reducir recursos de ese componente en el proyecto de presupuesto por programas. | UN | ٧٩ - ولاحظ أحد الوفود مع القلق زيادة الموارد المخصصة لدعم البرنامج، على نحو لا يتماشى والرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في تخفيض الموارد في إطار هذا العنصر من عناصر الميزانية البرنامجية المقترحة. |
| Nos complace constatar que varias ideas y propuestas que habían expresado los Estados Miembros en el Grupo de Trabajo de composición abierta ya se reflejen en la actividad cotidiana del Consejo. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نرى عددا من الأفكار والمقترحات التي أعربت عنها الدول الأعضاء في نطاق الفريق العامل المفتوح باب العضوية تتجلى بالفعل في ممارسة المجلس اليومية لأعماله. |
| Pidió a la Comisión que tomara en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros sobre dicho estudio y que le presentara un informe sobre la aplicación de dicha metodología. | UN | وطلبت الى اللجنة أن تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن إنجاز هذه الدراسة، وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا عن تطبيق المنهجية. |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados en relación con un programa de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن برنامج للتنمية، |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en relación con un programa de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن برنامج للتنمية، |
| Teniendo presentes las opiniones expresadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة؛ |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante su cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno períodos de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين، |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros, | UN | وإذ تحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، |
| Al parecer se ha respondido a las preocupaciones expresadas por los Estados o grupos de Estados que dirigieron comunicaciones por escrito. | UN | وعلى ذلك يبدو أن الشواغل التي أعربت عنها الدول أو مجموعات الدول التي قدمت تعليقات خطية لبيت. |
| Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados en relación con un programa de desarrollo, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن برنامج للتنمية، |
| En cuanto al párrafo 55 del informe del Alto Comisionado, la oradora está a favor de que se refuerce la Comisión de Derechos Humanos y de que se evite su politización, de conformidad con el deseo expresado por los Estados Miembros en la propia Comisión y en la Asamblea General. | UN | 67 - وفيما يتعلق بالفقرة 55 من تقرير المفوض السامي، أعربت عن أملها في تعزيز لجنة حقوق الإنسان وتجنب تسييسها، وفقا للرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء في اللجنة وفي الجمعية العامة. |
| La Conferencia aguarda con interés la Conferencia de las Altas Partes Contratantes que se convocará en 2007 de conformidad con el artículo 10 del Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra, de conformidad con el deseo expresado por los Estados que han decidido obligarse por el Protocolo. | UN | يتطلع المؤتمر إلى مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الذي سيُعقد في عام 2007 عملاً بالمادة 10 من البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، حسب الرغبة التي أعربت عنها الدول التي قررت الالتزام بالبروتوكول. |
| Al referirse a las opiniones que han expresado los Estados sobre esta materia, el Relator Especial, de una parte, analiza las respuestas dadas en la década de 1970 por varias decenas de ellos al cuestionario que al efecto les fue sometido por la Dra. | UN | وفيما يتعلق بالآراء التي أعربت عنها الدول في هذا الموضوع، يحلل المقرر الخاص أولاً عشرات الردود التي أُرسلت في السبعينات من القرن الماضي على الاستبيان الذي أعدته السيدة دايس في هذا الصدد، ويبين أيضاً ضرورة استكمال هذه المعلومات. |
| Agradecemos el compromiso manifestado por los Estados Miembros y las declaraciones de apoyo a los países y las comunidades de acogida, el ACNUR y otras instancias de las Naciones Unidas y agentes humanitarios pertinentes que trabajan en favor de los refugiados sirios. | UN | ونحن نشعر بالامتنان إزاء الالتزامات التي أعربت عنها الدول الأعضاء والتأكيدات بتقديم الدعم إلى كل من البلدان والمجتمعات المضيفة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها والتي تعمل لصالح اللاجئين السوريين. |
| Reiteró las preocupaciones que habían expresado los Estados Miembros de que no se había logrado el objetivo de la ratificación universal de la Convención para el año 2000, objetivo que se había establecido en la Plataforma de Acción de Beijing, seguía manteniéndose un gran número de reservas a la Convención y muchos países aún no habían puesto en práctica cabalmente las disposiciones de la Convención. | UN | وكررت الإعراب عن دواعي القلق التي أعربت عنها الدول الأعضاء، وهي عدم تحقق الهدف المتمثل في تصديق الجميع على الاتفاقية بحلول عام 2000، وهو الهدف المنصوص عليه في منهاج عمل بيجين، وأنه لا يزال هناك عدد كبير من التحفظات على الاتفاقية، ولم يقم العديد من البلدان بعد بتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
| En respuesta a las preocupaciones planteadas por los Estados Miembros, puso de relieve las economías derivadas de la eficiencia alcanzada, especialmente con respecto a la utilización de los fondos para fines generales, pero destacó que estaba a punto de llegarse al límite de la reducción de gastos. | UN | وردا على الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء، سلّط الضوء على الوفورات المحقّقة بفضل الكفاءة في العمل، ولا سيما في استخدام الأموال العامة الغرض، ولكنه أشار إلى أن حدود القدرة على إجراء المزيد من التخفيضات في التكاليف أوشكت على الانتهاء. |
| Teniendo en cuenta los opiniones manifestadas por los Estados Miembros en la Quinta Comisión de la Asamblea General, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، |
| En ese sentido, las preocupaciones expresadas por algunos Estados partes en la " Resolución sobre el Oriente Medio " , aprobada en 1995, no han perdido en absoluto pertinencia. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشواغل التي أعربت عنها الدول الأطراف في " القرار بشأن الشرق الأوسط " المتخذ عام 1995 لم تفقد أي قدر من وجاهتها. |
| Los puntos de vista expresados por los Estados Miembros durante el debate sobre el informe del Consejo de Seguridad reflejan una cierta frustración frente a la relación y la comunicación que existe entre ese órgano y la Asamblea General. | UN | وتعكس الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المناقشة بشأن تقرير مجلس الأمن إحباطا معينا من العلاقة القائمة بين المجلس والجمعية العامة ومن الاتصال الحالي بين هاتين الهيئتين. |